模块讨论:CGroup/Games
电子游戏专题 | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
存档 |
---|
编辑请求 2022-01-30
请求已处理--Tiger(留言) 2022年2月3日 (四) 19:34 (UTC)
在第422行(即Item("Street Fighter", ... ),
下方)中插入:
Item("Vampire", "zh-cn:恶魔战士; zh-tw:魔域幽靈;" ),
见魔域幽灵系列和insource:/魔域幽靈|恶魔战士/。游戏领域有一定使用量,且过度转换风险低。--洛普利宁 2022年1月30日 (日) 17:08 (UTC)
编辑请求 2022-03-16
请求已处理--洛普利宁 2022年4月2日 (六) 18:02 (UTC)
建议第363行增加香港转译
Item("Horizon Zero Dawn", "zh-cn:零之曙光; zh-tw:期待黎明; zh-hk:零之曙光;" ),
本游戏在港发行时沿用英文原文,因此不论“期待黎明”或“零之曙光”皆非在港通用译名,但尊重游戏内对“Zero Dawn”的中文翻译建议使用后者。
另增加一行
Item("Horizon Forbidden West", "zh-cn:西之绝境; zh-tw:西域禁地; zh-hk:西域禁地;" ),
港台简参考--Jason1993118e(留言) 2022年3月16日 (三) 03:12 (UTC)
- 考虑到一些条目中用词没有打冒号,而且副标题不容易过度转换,可以考虑只加入副标题。--洛普利宁 2022年3月17日 (四) 06:46 (UTC)
编辑请求 2022-03-17
请求已处理洛普利宁 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)
建议443行更改为正式名称
Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦里奥制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),
--LLnnn252 2022年3月16日 (三) 17:24 (UTC)
- 建议大陆译名用“瓦力欧制造”。见WikiProject_talk:电子游戏/2021年#再提Mario大陆译名和Module:CGroup/Nintendo,Mario系列(及子系列)的大陆译名用词现在向官方译名看齐了。--洛普利宁 2022年3月17日 (四) 06:52 (UTC)
没有其他意见了。承上,在下建议修改为
Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦力欧制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),
--洛普利宁 2022年4月2日 (六) 18:05 (UTC)
- 长期无异议,已自行修改。--洛普利宁 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)
编辑请求 2022-03-17
请求已处理东风(留言) 2022年3月23日 (三) 03:11 (UTC)
第815行应跟随Module:CGroup/StarWars转译各地译名
Item("Star Wars", "zh-cn:星球大战; zh-hk:星球大戰; zh-tw:星際大戰; zh-sg:星际大战;" ),
--Jason1993118e(留言) 2022年3月17日 (四) 05:05 (UTC)
- 原请求多打了个单引号,代改了一下。--洛普利宁 2022年3月17日 (四) 06:55 (UTC)
编辑请求 2022-03-22
请求已拒绝--洛普利宁 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)
请求 Module:CGroup/Games 的修改权限 目的: 添加索尼克等各类相关内容的不同地区的译名自动修正--WrOffi(留言) 2022年3月22日 (二) 03:51 (UTC)
- Item("Sonic", "zh-cn:索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
- Item("Sonic the Hedgehog", "zh-cn:刺猬索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
- Item("Sonic Forces", "zh-cn:索尼克力量; zh-hk:索尼克武力; zh-tw:音速小子武力; zh-sg:索尼克力量;" ),
- Item("Sonic Mania", "zh-cn:索尼克狂欢; zh-hk:索尼克狂热; zh-tw:音速小子狂热; zh-sg:索尼克狂欢;" ),--WrOffi(留言) 2022年3月22日 (二) 03:54 (UTC)
- @WrOffi:第二条规则容易过度转换,原代码中所有的“索尼克”在大陆用字下都会变成“刺猬索尼克”,比如这样。第三、第四条规则我先写入Module:CGroup/Sega了。--洛普利宁 2022年4月4日 (一) 11:51 (UTC)
- WrOffi长期没有回应。为避免积压先关闭讨论了。--洛普利宁 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)
- @WrOffi:第二条规则容易过度转换,原代码中所有的“索尼克”在大陆用字下都会变成“刺猬索尼克”,比如这样。第三、第四条规则我先写入Module:CGroup/Sega了。--洛普利宁 2022年4月4日 (一) 11:51 (UTC)
编辑请求 2022-05-01
请求已拒绝
请求531行的zh-tw也改为“黄昏公主”,曙光公主和原文意思相反。
--LLnnn252 2022年4月30日 (六) 17:48 (UTC)
- 但是台湾确实是这么称呼这个游戏的,所以我不同意更改。--MilkyDefer 2022年5月4日 (三) 15:16 (UTC)
- 同上,直接拒绝编辑请求吧,不然都积压了。(节删) 2022年5月7日 (六) 08:29 (UTC)
编辑请求 2022-05-09
请求已处理--Tiger(留言) 2022年5月28日 (六) 14:39 (UTC)
删除277行 Item("project", "計畫=>zh-cn:项目; 計畫=>zh-sg:项目; 計畫=>zh-my:计划; 計畫=>zh-hk:計劃; 計畫=>zh-mo:計劃;"),避免过度转换,“計畫=計劃=计划”常用。--工口吾郎(留言) 2022年5月9日 (一) 07:34 (UTC)
- 赞成。大陆
計畫=>zh-cn:项目
容易过度转换。而“開發計畫”无论转成“开发项目”还是“开发计划”,一般都说得通。--洛普利宁 2022年5月11日 (三) 06:34 (UTC)
编辑请求 2023-09-01
请求已处理
添加zh-cn:坦克世界;zh-tw:战车世界
理由:见中国服官网和亚服台湾繁体官网--П. Л. Топольва(留言) 2023年9月1日 (五) 07:53 (UTC)