跳转到内容

轻骑兵的冲锋 (诗)

维基百科,自由的百科全书
轻骑兵的冲锋 
阿佛烈·丁尼生的作品
小理查德·卡顿·伍德维尔英语Richard Caton Woodville Jr.1894年创作的《轻骑兵的冲锋》
原标题The Charge of the Light Brigade
翻译者Matthew Abbott, First Lieutenant
写作日期1854年12月2日
体裁浪漫主义的宿命论
国家英国
语言英文
主题战争停止破坏此页面。 原本是繁体字,请勿改为简体字
出版日期1854年12月9日

《轻骑兵的冲锋》(英语:The Charge of the Light Brigade)是英国诗人阿佛烈·丁尼生在1854年创作的叙述诗,描述在克里米亚战争巴拉克拉瓦战役英军轻骑兵向俄军发起的冲锋。这首诗讲述了骑兵英勇的故事。由于命令失误,他们遭遇了不幸。这首诗的主题是光荣、荣誉、战乱、战争的骇人听闻、战争的徒劳。这首诗是对骑兵荣耀的纪念。这首诗被西方流行媒体引用。

中文翻译文字

半英里,半英里,

半英里向前,

在死亡之谷,

六百骑兵,

“前进,轻骑旅!

冲向大炮! ”他下令。

进入死亡之谷,

六百骑兵勇往直前。

“前进,轻骑旅!”

有人质疑吗?

虽然士兵们知道,

有人犯了大错,

他们不去答复,

他们不作争论,

他们只遵守命令,勇敢赴死。

进入死亡之谷,

六百骑兵勇往直前。

大炮在他们右侧,

大炮在他们左侧,

大炮在他们前方,

齐射和轰鸣;

炮弹和子弹如雨,

他们勇敢地骑行,

踏入死亡之颌,

冲入地狱之口,

六百骑兵勇往直前。

他们的剑刃闪闪发光,

在空中劈砍,闪烁光芒,

他们斩杀炮兵,

冲击整个俄军队伍,

全世界屏息凝神。

他们冲破烟雾,

攻破防线;

哥萨克和俄军,

被震撼得踉跄,

四分五裂。

然后骑兵回来,

但已不是六百。

大炮在他们右侧,

大炮在他们左侧,

大炮在他们前方,

齐射和轰鸣;

炮弹和子弹如雨,

马匹和英雄纷纷倒下,

尽管他们英勇无比,

穿过死亡之颌,

从地狱之口回来,

所剩无几,

曾经的六百。

他们的荣光何时褪去?

啊,他们惊世的冲锋!

全世界屏息凝神,

向他们的壮举致敬!

向轻骑旅致敬,

豪情壮志的六百骑兵!


英文原文

Half a league, half a league,

Half a league onward,

All in the valley of Death

Rode the six hundred.

'Forward, the Light Brigade!

Charge for the guns' he said:

Into the valley of Death

Rode the six hundred.

'Forward, the Light Brigade!'

Was there a man dismay'd?

Not tho' the soldiers knew

Some one had blunder'd:

Theirs not to make reply,

Theirs not to reason why,

Theirs but to do and die:

Into the valley of Death

Rode the six hundred.

Cannon to the right of them,

Cannon to the left of them,

Cannon in front of them

Volley'd and thunder'd;

Storm'd at with shot and shell,

Boldly they rode and well,

Into the jaws of Death,

Into the mouth of Hell

Rode the six hundred.

Flash'd all their sabres bare,

Flash'd as they turned in air

Sabring the gunners there,

Charging an army while

All the world wonder'd:

Plunged in the battery-smoke

Right thro' the line they broke;

Cossack and Russian

Reel'd from the sabre-stroke

Shatter'd and sunder'd.

Then they rode back, but not

Not the six hundred.

Cannon to right of them,

Cannon to left of them,

Cannon behind them

Volley'd and thunder'd;

Storm'd at with shot and shell,

While horse and hero fell,

They that had fought so well

Came thro' the jaws of Death,

Back from the mouth of Hell,

All that was left of them,

Left of six hundred.

When can their glory fade?

Of the wild charge they made!

All the world wonder'd.

Honour the charge they made!

Honour the Light Brigade,

Noble six hundred!

参考资料

文献

  • Francis, Elizabeth A. Tennyson's Political Poetry, 1852–1855. Victorian Poetry. 1976, 14 (2): 113–123. JSTOR 40002377. 
  • Shannon, Edgar & Ricks, Christopher. 'The Charge of the Light Brigade': The Creation of a Poem. Studies in Bibliography. 1985, 38: 1–44. JSTOR 40371812.