同期之樱
此条目的语调或风格或许不适合百科全书。 (2016年11月12日) |
《同期之樱》(日语:同期の櫻/どうきのさくら)是太平洋战争时流传于日本海军的一首爱国歌曲。
概略
因〈同期之樱〉的悲壮词曲合于当时时局氛围,该曲广泛流传于大日本帝国陆军与大日本帝国海军,尤其是在战争末期的特攻队队员之间;并因此成为当时日本具代表性的军歌,同时也因此经常出现于战争片之中。其主要寓意与神风特攻队最有相关,象征队员就像同一花期绽开和谢去的樱花一样,一同为天皇与国家牺牲其正值青春年华的人生。1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,内田荣一在电台节目演唱该曲,可以说是其已知最早的记录。战后,许多曾经在日军入伍受训或参战者往往会忆起此曲,并在与同袍再度见面或缅怀往日时哼起此曲[1]。
歌词
原文歌词 | 译文 |
---|---|
贵様と俺とは 同期の桜
同じ兵学校の 庭に咲く 咲いた花なら 散るのは覚悟 みごと散りましょ 国のため |
你我是同一樱花生
同一军校园内绽放 同一盛开的花 散开的觉悟 让我们一同为国家散开吧 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ兵学校の 庭に咲く 血肉分けたる 仲ではないが なぜか気が合うて 别れられぬ |
你我是同一樱花生
同一军校园中绽放 一等血肉之离 从此永别 请恕我不能说再见 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ航空队の 庭に咲く 仰いだ夕焼け 南の空に 未だ还らぬ 一番机 |
你我同一樱花生
同一航空兵园里绽放 望南天的日落 问战机何时归 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ航空队の 庭に咲く あれほど誓った その日も待たず なぜに死んだか 散ったのか |
你我同一樱花生
同一航空兵园里绽放 明等誓 同到那一天共聚 为何等先离去 |
贵様と俺とは 同期の桜
离れ离れに 散ろうとも 花の都の 靖国神社 春の梢に 咲いて会おう |
你我是同一樱花生
即使离或散 愿再相见靖国神社 愿再相见在春天树下共绽放 |
著作权资讯
作曲者大村能章于1962年(昭和37年)过世,至今已逾其逝世后50年之版权保护期间。
作词者西条八十于1970年(昭和40年)过世,版权保护期将于2040年届满。
其他
“同期之樱”一词也出现于其他与战争不必相关的类似情境,如战后时期台湾民主运动中林世煜曾提到其与郑南榕是“同期之樱”[2],又如林炳炎在其著作中用之比喻建筑物。[3]
模仿歌曲
1976年(昭和51年),日本职棒读卖巨人队在长嶋茂雄第一次担任监督时获得联赛冠军,王贞治、张本勋、柴田勋等选手在庆祝活动上轮流演唱模仿同期之樱的“巨人之樱”。
参见
参考
- ^ 陈映真. 歌唱"同期之櫻"的老人們:皇民化運動的傷痕. 《中国与世界》1998年3月号. 1998-03.
多少自觉曾经伙同日本侵略、敌对过中华民族的这些原日本兵,在往后的岁月,也就默默地在生活中沉浮。随着台湾经济发展,日台交流的频繁,很多人和在日本的复员军人组织联系上了。他们在类如“战友会”的组织下,相互往来,一起喝日本烧酒,含泪高唱“同期之樱”,用拙劣的日本话和日本人前士官长、班长、长官、同僚苦话别后。……但日本当局和过去曾多次在东京、在台北一块喝烧酒、吃生鱼片、共唱“同期之樱”的战友会老长官,都冷著脸、皱着眉说,日本早已不把他们当成帝国的公民,没有资格享受帝国给予日本复员军人的优渥的福利与恩给。
- ^ 吴叡人. 殉道者鄭南榕與臺灣民族主義倫理的重建. 想想论坛. 2014-01-08 [2016-12-09]. (原始内容存档于2019-12-06).
- ^ 北投埔林炳炎 » 1953師範學院圖書館與其同期之櫻. [2016-11-12]. (原始内容存档于2020-09-18).
外部链接
延伸阅读
- 歌唱“同期之樱”的老人们,陈映真,台北:联合报,1996
- 同期之樱 - 中山美丽之岛 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 政治的歌声:同期之樱,李拓梓, 自由评论网,2015-08-06 (页面存档备份,存于互联网档案馆)