《一致》(法语:La Concorde)为加蓬国歌,作词与作曲均为乔治·阿雷卡·达玛斯。采用于1960年。[1]
歌词
法语原文
|
英语翻译
|
- 副歌:
- Uni dans la Concorde et la fraternité
- Éveille-toi Gabon, une aurore se lève,
- Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève!
- C'est enfin notre essor vers la félicité.
- C'est enfin notre essor vers la félicité.
- Éblouissant et fier, le jour sublime monte
- Pourchassant à jamais l'injustice et la honte.
- Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes,
- Qu'il prône la vertu et repousse les armes.
- 副歌
- Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres
- Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres,
- Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs.
- Qui semaient le poison et répandaient la peur.
- 副歌
- Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies
- Le Gabon immortel reste digne d'envie,
- Oublions nos querelles, ensemble bâtissons
- L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons.
- 副歌
- Des bords de l'Océan au cœur de la forêt,
- Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine!
- Autour de ce drapeau, qui vers l'honneur nous mène,
- Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!
- 副歌
|
- 副歌:
- United in the concord and the brotherhood,
- Awake, Gabon, dawn is at hand.
- Stir up the spirit that thrills and inspires us!
- At last we rise up to attain happiness.
- At last we rise up to attain happiness.
- Dazzling and proud, the sublime day dawns,
- Dispelling for ever injustice and shame.
- May it rise,rise again and calm our fears,
- May it promote virtue and banish warfare.
- 副歌
- Yes, may the happy days dreamed by our ancestors
- Come for us at last, rejoice our hearts,
- And banish the sorcerers, those perfidious deceivers
- Who were sowing poison and were spreading fear.
- 副歌
- So that, in the eyes of the world and of friendly nations,
- The immortal Gabon may maintain her good repute,
- Let us forget our quarrels, let us build together
- The new structure of which we are all dreaming of
- 副歌
- From the shores of the Ocean to the heart of the forest,
- Let us remain vigilant, without weakness and without hatred!
- Around this flag which leads us to honour,
- Let us salute the Fatherland and ever sing!
- 副歌
|
资料来源