花儿都到哪里去了
花儿都到哪里去了 Where Have All The Flowers Gone? | |
---|---|
歌曲 | |
语言 | 英语 |
作曲 | 皮特·西格 |
作词 | 皮特·西格,乔·西克森 |
《花儿都到哪里去了?》(英语:Where have all the flowers gone?)是美国民歌歌手皮特·西格创作的一首歌曲。歌词的前三段创作于1955年,并发表在《Sing Out!杂志》上。乔·西克森在1960年5月续写了后面的歌词,让这首歌成为了一首可以循环演唱的歌曲。
创作过程
西格创作此歌的灵感产生于1955年前往俄亥俄州开演唱会的飞机上。当时他在手边的笔记本上写下“鲜花在哪里,被女孩们采去了。女孩们在哪里,她们嫁人去了。男人们在哪里,他们都参军了。”这些歌词来自于西格在一至两年前读过苏联作家米哈伊尔·萧洛霍夫的长篇小说《静静的顿河》(1934年)里面的哥萨克民歌歌词。
西格将他写的前三段歌词配上了一首爱尔兰伐木工人歌曲中的旋律,录进了他1960年7月的专辑《The Rainbow Quest》中的一首集成曲(medley)里面,然后就忘记了。乔·西克森在1960年5月给这首歌加上了第四和第五段歌词,并在后面再加上了原来的第一段。
各语言版本
版本 | 原文标题 | 演唱者 |
---|---|---|
英语 | Where have all the flowers gone? | 皮特·西格,金斯顿三人合唱组 (页面存档备份,存于互联网档案馆),梁心颐 |
德语 | Sag mir, wo die Blumen sind | 玛莲娜·迪特里茜, Juliane Werding, Nana Mouskouri, 琼·贝兹 |
西班牙语 | ¿Dónde están las flores? | Rolando Alarcón |
捷克语 | Řekni, kde ty kytky jsou | Judita Čeřovská |
克罗地亚语 | Kamo je cvijeće otišlo? | Monia Verardi |
俄语 | Где цветы, дай мне ответ? Gde cvety, day mne otvet? | Oleg Nesterov, Masha Makarova |
荷兰语 | Zeg me waar de bloemen zijn | Jaap Fischer |
法语 | Que sont devenues les fleurs? | 达丽达 |
波兰语 | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? | Sława Przybylska |
土耳其语 | Söyle Çiçekler nerde? | Oğuz Tarihmen |
芬兰语 | Minne kukat kadonneet | Kukonpojat |
希伯来语 | איפה הפרחים כולם Eifo Haprachim Kulam | שלישיית גשר הירקון (Gesher Hayarkon Threesome) |
爱尔兰语 | Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth? | Feargal Ó Béarra |
匈牙利语 | Hova tünt a sok virág? (页面存档备份,存于互联网档案馆) | Gerendás Péter |
意大利语 | Dove andranno i nostri fiori? (页面存档备份,存于互联网档案馆) | 帕蒂·普拉沃 |
葡萄牙语 | Para onde foram todas as flores | Jarmila Ferreira Martins |
罗马尼亚语 | Unde au dispărut toate florile | Alexandru Constantinescu |
斯洛文尼亚语 | Kam so šle vse rožice (页面存档备份,存于互联网档案馆) | Tomaž Domicelj |
爱沙尼亚语 | Kuhu küll kõik lilled jäid (页面存档备份,存于互联网档案馆) | Lindpriid |
日语 | 花はどこへ行った? (页面存档备份,存于互联网档案馆)(见相关单曲《Innocent World》条目) | Mr.Children |
花はどこへ行った? (页面存档备份,存于互联网档案馆) | 忌野清志郎 |