塔特拉山上电光闪闪
Nad Tatrou sa blýska | |
---|---|
斯洛伐克国歌 | |
作词 | 扬克·马图施卡 |
作曲 | 不详 |
采用 | 1918年12月13日(捷克斯洛伐克) 1993年1月1日( 斯洛伐克) |
废止 | 1992年12月31日(捷克斯洛伐克) |
音频样本 | |
塔特洛山上电光闪闪(器乐版) |
《塔特拉山上电光闪闪》(斯洛伐克语:Nad Tatrou sa blýska)为斯洛伐克共和国国歌,歌词由斯洛伐克诗人扬克·马图施卡(Janko Matúška)所作,歌曲则采用斯洛伐克民谣《Kopala studienku》的旋律,最先使用于中欧的1848年革命。[1]
1918年捷克斯洛伐克成立之后,《塔特拉山上电光闪闪》的第一段被选为国歌中的一部分,而另一部分则是代表捷克的《何处是我家?》,两首歌合组成捷克斯洛伐克的国歌。[2]而1992年时捷克斯洛伐克和平解体为捷克共和国与斯洛伐克共和国,国歌也一分为二。斯洛伐克将《塔特洛山上电光闪闪》原本省略的第二段加回,即为现代之国歌。[3]
歌词
粗体为每段的第一句,每句重复两次。官方仅定前两段为国歌歌词。
原文 | 中文译词 |
---|---|
Nad Tatrou sa blýska hromy divo bijú, Zastavme ich bratia. Veď sa ony stratia, Slováci ožijú. To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo Ale blesky hromu Vzbudzujú ho k tomu Aby sa prebralo. Už Slovensko vstáva, putá si strháva. Hej rodina milá hodina odbila, žije matka Sláva! Ešte jedle rastú na krivánskej strane Kto jak Slovák cíti, nech sa šable chytí, a medzi nás stane. |
塔特拉山上电光闪闪 ,雷声隆隆。 兄弟们,要坚定, 狂风暴雨会停, 斯洛伐克会醒。 斯洛伐克属于我们,它沉睡至今。 雷和电, 把它来惊醒, 教她振作生命。 斯洛伐克已经苏醒,她已摆脱了重负 亲爱的家人们 时光已过久远 斯拉夫母亲依旧存在 谁视自己为斯洛伐克人 就拿起剑 加入我们 |
参见
- 《何处是我家?》
来源
- ^ Brtáň, Rudo (1971). Postavy slovenskej literatúry.
- ^ Klofáč, Václav (1918-12-21). "Výnos ministra národní obrany č. 4580, 13. prosince 1918". Osobní věstník ministerstva Národní obrany, 1.
- ^ Slovakia » nationalanthems.info. [2014-08-02]. (原始内容存档于2020-11-14).