討論:翻花繩
備註與疑問
在這裏,翻線戲的英語鏈接為en:string figure,但英語維基百科中也有en:cat's cradle(比較貼近本條目),英語鏈接是否應轉為後者? 同時,這是本人第一次編寫維基條目,若有錯漏,還請多多體諒。TastySyrup(留言) 2014年5月13日 (二) 12:22 (UTC)
對應「cat's cradle」更準確。平時見得多的翻譯都是用的這個詞。看英文維基上的解釋,「string figure」是泛指繩結的幾何造型樣式,這種圖案樣式可見於翻繩遊戲、繩子魔術或占卜等等活動中;「cat's cradle」才是特指翻繩遊戲,也就是藉助肢體來變換繩子圖案樣式的遊戲。--Giggle2005(留言) 2016年10月18日 (二) 15:13 (UTC)