討論:斯勞車站
斯勞車站曾於2024年7月18日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Slough railway station」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
刪除爭議
這個頁面不應被快速刪除,因為:
作者只是把條目做得很像一個會放在剽竊維基的網站的頁面,以及沒有維基化而已,就算真的想快刪,用R3好像比較適合?
個人認為這條條目做一點維基化就應該很容易解決。它甚至可能比車站所在地條目斯勞更容易修正。
好奇一問,@RiceKing是使用了機械人或者AI決定條目應否快刪嗎?
更新:原條目繁簡混用,已移動並在原頁面改掛R3
-- 派翠可夫 (留言按此) 2024年6月21日 (五) 02:30 (UTC)
- @Patrickov:R3是重新導向欸,你要移動之後才可以R3啊,我看這個條目與先前多次建立的漢威爾車站(原文可見Draft:漢威爾車站)是類似情況所以我認為直接G13就可行(移了我一樣是掛G13),您做了清理和修正我表示感謝和敬佩,像現在這樣當然是不必快刪的。我的快刪記錄使用者:RiceKing/CSD日誌供您參考,若有所謂AI機械人這種輔助判定的好工具也請您提供給社群。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月21日 (五) 06:25 (UTC)
- @RiceKing:之前說在這兒掛R3是看錯定義了,謝謝指正。我最後是見到原本標題有問題,於是移動以後再在原頁面掛了R3。至於現在這條條目,其實我也不否認那個IP用戶有可能是立心不良,因為譯文只有英文版的條目一小半,腳註卻又直接指往英文版。搞不好是有網站自行翻譯英文版內容,然後這個IP用戶直接剽竊那個網站……--派翠可夫 (留言按此) 2024年6月21日 (五) 06:49 (UTC)
- 補充一句:英文版自己也寫得很亂,我相信有一、兩段要自行發揮,不能把那邊的內容照單全收。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年6月21日 (五) 06:51 (UTC)
- 沒錯啊我想這是一個負責任的編者在翻譯條目時應該做的事。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月21日 (五) 17:42 (UTC)
- @RiceKing:又有一個IP用戶2A00:23C7:890C:B501:910F:98A6:8984:7299加了一大堆文字,然後又把英文版當參考資料加上腳註便算。我先去他的討論頁吐槽了。問題是怎樣一次過回退他的幾次上傳(如有必要)? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年6月24日 (一) 01:48 (UTC)
- 我剛剛回退了,下次您也可從檢視歷史的頁面中恢復到原來的版本。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月24日 (一) 09:03 (UTC)
- 在我看來,歷史頁面只有一個「復原」選項,我以為只能回退一個變更。--派翠可夫 (留言按此) 2024年6月24日 (一) 10:36 (UTC)
- 就選您要回覆的版本按復原就行,每一個版本旁邊都有。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月24日 (一) 14:07 (UTC)
- 我知道,我的意思是,我以為那些復原只是回退它所對應的變更。您的意思是不是:我當時可以按下我最後的變更旁的「復原」,核對和儲存後系統就會把以後的變更都回退了?--派翠可夫 (留言按此) 2024年6月25日 (二) 01:55 (UTC)
- 就選您要回覆的版本按復原就行,每一個版本旁邊都有。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月24日 (一) 14:07 (UTC)
- 在我看來,歷史頁面只有一個「復原」選項,我以為只能回退一個變更。--派翠可夫 (留言按此) 2024年6月24日 (一) 10:36 (UTC)
- 我剛剛回退了,下次您也可從檢視歷史的頁面中恢復到原來的版本。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月24日 (一) 09:03 (UTC)
- @RiceKing:又有一個IP用戶2A00:23C7:890C:B501:910F:98A6:8984:7299加了一大堆文字,然後又把英文版當參考資料加上腳註便算。我先去他的討論頁吐槽了。問題是怎樣一次過回退他的幾次上傳(如有必要)? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年6月24日 (一) 01:48 (UTC)
- 沒錯啊我想這是一個負責任的編者在翻譯條目時應該做的事。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人 2024年6月21日 (五) 17:42 (UTC)
新條目推薦討論
- 維多利亞女王是在哪一座車站首次搭乘火車?
- 說明,條目由IP用戶建立,後由Patrickov君大幅拓展。
- (&)建議:「占」似乎是香港限定譯名,大陸應該是把「Jim」翻譯成「吉姆」,不確定台灣的稱呼。感覺問題內不需要加入名字,原本溫布頓站還有一隻名為「Laddie」的小狗,之後轉到大英鐵路博物館展覽去了,現在英國還有小狗標本的車站應該是唯一的。Irralpaca(留言) 2024年7月13日 (六) 18:19 (UTC)
- (:)回應:先對您的編輯表示感謝,不過有一事相詢:您在編輯中提到小狗的名字可以不譯。因為本人有把該條目提送同行評審,想知道那些GA/FA是否有把一些外文名稱的原文留着不譯?如是,有沒有例子?
此外,個人對「停靠」這個詞語非常反感(沒記錯的話這詞語源起於台灣,但我們香港這邊日常使用——包括書面語——是不會這樣說的),可以的話我盡量不會使用,請諒。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年7月13日 (六) 23:07 (UTC)- 停靠一詞我之前確不了解,感謝指教。有關名字的翻譯,我所知的如日本電視台(FA),其中介紹電視台吉祥物時就沒有直接翻譯日語名字作為名稱,是這樣寫的:
- 該商標的左側部分是日本電視台吉祥物「Nandarō」……此吉祥物形態像一頭豬,擁有好奇心、創造力和努力向前的性格。吉祥物的名字是從觀眾提名活動而募集,並從51,026個名字票選得來,叫做「Nandarō」(なんだろう),意為「這是什麼來的?」。
- 而沒有寫:
- 此吉祥物的名字叫做「這是什麼」(なんだろう)。
- 不知這個例子滿不滿足您的需求。Irralpaca(留言) 2024年7月14日 (日) 01:58 (UTC)
- (:)回應:先對您的編輯表示感謝,不過有一事相詢:您在編輯中提到小狗的名字可以不譯。因為本人有把該條目提送同行評審,想知道那些GA/FA是否有把一些外文名稱的原文留着不譯?如是,有沒有例子?
- @MykolaHK:感謝您的提名。由於上面有關小狗名稱的爭議,也許用牠來做問題內容的未必適當。或許可以改以維多利亞女王發問?例子:「維多利亞女王是在哪一座車站首次搭乘火車?」 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年7月14日 (日) 03:00 (UTC)
- @Irralpaca、Patrickov:(✓)已改善,感謝建議,另外(+)支持條目。Mykola(留言) 2024年7月14日 (日) 04:25 (UTC)
- (&)建議:「占」似乎是香港限定譯名,大陸應該是把「Jim」翻譯成「吉姆」,不確定台灣的稱呼。感覺問題內不需要加入名字,原本溫布頓站還有一隻名為「Laddie」的小狗,之後轉到大英鐵路博物館展覽去了,現在英國還有小狗標本的車站應該是唯一的。Irralpaca(留言) 2024年7月13日 (六) 18:19 (UTC)
- (+)支持--西安兵馬俑主義好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 個人貢獻 2024年7月14日 (日) 11:11 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢記使命 2024年7月14日 (日) 13:08 (UTC)
- (+)支持--🚊 鐵路Railway 論.簽 2024年7月14日 (日) 15:53 (UTC)
- (+)支持--Yankees from Canada(留言) 2024年7月16日 (二) 02:14 (UTC)
- (+)支持--Benho7599 | Talk 2024年7月17日 (三) 07:47 (UTC)
- 說明,條目由IP用戶建立,後由Patrickov君大幅拓展。