討論:反假冒貿易協定
感謝與討論
感謝大家的編輯。
但希望大家能想想,「ACTA」究竟該翻譯成「反假冒貿易協定」或「反仿冒貿易協定」。-Simon951434 (留言) 2012年1月31日 (二) 13:06 (UTC)
版面和內容
依照英文版的版面和內文照搬過來如何? 當然是翻譯後的。 カミラ (留言) 2012年2月3日 (五) 18:12 (UTC)
感謝大家的編輯。
但希望大家能想想,「ACTA」究竟該翻譯成「反假冒貿易協定」或「反仿冒貿易協定」。-Simon951434 (留言) 2012年1月31日 (二) 13:06 (UTC)[回覆]
依照英文版的版面和內文照搬過來如何? 當然是翻譯後的。 カミラ (留言) 2012年2月3日 (五) 18:12 (UTC)[回覆]