迦因小傳
迦因小傳(Joan Haste),英國小說家哈葛德1895年的小說,最早由蟠溪子(楊紫麟)譯成中文,1901年4月在包天笑的木刻雜誌《勵學譯編》上連載,至12冊登畢,但只有下半冊[1],不久上海文明書局出版了單行本,署「譯者蟠溪子、參校者天笑生、代表者老驥氏(馬仰禹)」。後林紓譯出全本,取名《迦茵小傳》,1905年2月由商務印書館出版,因譯出迦因被壞人誘姦生了一個私生子的情節,被稱為「名教罪人」[2]。
《迦因小傳》在英國文學史上並沒受到關注,只是一部文筆生硬的二流小說,卻在中國造成極大轟動。梁啟超在《飲冰室詩話》中將其與林紓譯的《巴黎茶花女遺事》相提並論。
譯文
《迦茵小傳》第三章描繪迦茵:
迦茵頎而長,面溫嫩不類村女。修臂下垂,兩手瑩潔作玉色,面容尤莊貴不佻。大抵英人閨秀,似此者亦多。而亨利見時,迦茵為年恰二十二歲,櫻口絳色,唇下作小窩,秀眉媚眼,睛作棕色,發栗色作椎結,衣縞色寬博之衣,系以白鞓,妝飾嚴淨。
註釋
參考書目
- 韓洪舉:〈林譯《迦茵小傳》的文學價值及其影響〉