赤田首里殿內
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 赤田首里殿内 |
假名 | あかたすんどぅんち |
平文式羅馬字 | Akata-sun-dunchi |
赤田首里殿內是一首琉球民謠。這首歌曲創作於琉球第二尚氏王朝時期,是首里城赤田村(今那霸市首里赤田町)石川家在舉行祭禮「迎彌勒」(弥勒迎け)時歌唱的童謠。
赤田首里殿內是琉球王國時代高級祝女首里大阿母志良禮(シュイウフアンシタリ)所居住的神殿。[1]琉球人的彌勒(琉球語:彌勒 / ミルク)信仰與其他地方的人不同,琉球人將彌勒信仰融入到了琉球神道的龍宮信仰之中,在迎彌勒的祭禮中祈禱豐收(這是現代沖繩學學者的重要研究對象)。在傳統彌勒節迎彌勒祭禮上,人們戴着布袋和尚的面具,唱着這首曲子,期待彌勒的「世果報」(太平盛世)的到來。彌勒節一般在農曆七月十六舉行,現在改為最接近農曆七月十六日的那個星期天舉行。
赤田首里殿內的歌謠在昭和初年一度失傳,1994年獲得復興。現在沖繩都市單軌鐵路列車到達首里站時,會播放這首樂曲。
歌詞
琉球各地的歌詞有細微不同,此處以首里赤田町的歌詞為準。
琉球語原文 | 日本語譯 | 中文大意 |
---|---|---|
第一段 | ||
赤田首里殿内 | 赤田首里殿內 | |
黄金に輝く灯籠を提げて | 掛着黃金色的燈籠 | |
うりが |
それが明るく灯ったらば | 如果它點亮的話 |
弥勒様をお迎えしよう | 就是迎接彌勒佛 | |
(囃子:)しーやーぷー しーやーぷー みーみんめー みーみんめー ひーじんとー ひーじんとー いーゆぬみー いーゆぬみー | ||
第二段 | ||
日が昇ったら | 太陽從東方昇起 | |
学校に参ります | 要去上學了 | |
髪を結って下さいませ | 請把髮髻結起 | |
私の親御様 | 我親愛的親人 | |
(囃子:)しーやーぷー しーやーぷー みーみんめー みーみんめー ひーじんとー ひーじんとー いーゆぬみー いーゆぬみー | ||
第三段 | ||
だいこくの弥勒 | だいこくの弥勒 | 守護神彌勒啊 |
我が |
私の島にもおいで下さい | 請來到我的島上吧 |
そして広めて下さい | 然後請寬容天下 | |
弥勒 |
弥勒の「世果報」を | 讓「世果報」到來 |
(囃子:)しーやーぷー しーやーぷー みーみんめー みーみんめー ひーじんとー ひーじんとー いーゆぬみー いーゆぬみー | ||
第四段 | ||
道々のそこかしこ | 街街巷巷 | |
みんなが唄を口ずさむ | 口中都唱着歌謠 | |
弥勒 |
弥勒の「世果報」が | 彌勒的世果報 |
近くなったようだよ | 已經不遠啦 | |
(囃子:)しーやーぷー しーやーぷー みーみんめー みーみんめー ひーじんとー ひーじんとー いーゆぬみー いーゆぬみー |