李亞舒
李亞舒(1936年6月18日—),男,祖籍湖南湘陰,生於湖北公安。中華人民共和國翻譯家,主要從事文獻和翻譯實踐與理論研究工作。
生平
1954年,進入北京大學西方語言文學系學習法語。1955年赴越南留學,在河內綜合大學主修越南文學,兼修法語,1959年畢業[1]。回國後進入中國科學院文獻情報中心工作,從事東南亞、南亞及歐美相關文獻的翻譯。文化大革命開始後下放至河南五七幹校勞動。1972年調入中國科學院外事組(後改為外事局)從事外事接待翻譯工作。1988年,創辦《中國科技翻譯》,任常務副主編[2]。
社會職務
- 中科院科技譯協副會長(1992年起)
- 中囯英漢語比較研究會副理事長(1995年起)
- 中國翻譯協會副會長兼科技翻譯委員會主任(1998年起)
- 《中囯科技翻譯》雜誌主編(1998年—2011年)
出版物
《鮮花》,《愛情》,《海鷗》,《通往友邦之路》,《向中囯致敬》,《詩聖胡春香》,《從原子到生活》,《熄燈》,《越南阮氏王朝社會經濟史》,《新英漢縮略語大詞典》,《中囯科學翻譯史》,《譯海採珠》等。
榮譽
- 中國科學院突出貢獻獎(1993年)
- 中國翻譯協會資深翻譯家(2006年)
家庭
- 妻子:劉惠蘭
參考資料
- ^ 中國翻譯词典. 武漢: 湖北教育出版社. 1997: 457. ISBN 9787535118011.
- ^ 黃忠廉. 李亚舒:“80后”的翻译人生. 光明日報. 2016-07-21: 10 [2024-07-14]. (原始內容存檔於2024-07-14).
這是一篇與中國人物相關的小作品。您可以透過編輯或修訂擴充其內容。 |