在年輕的萊茵河上
Oben am jungen Rhein | |
---|---|
列支敦士登國歌 | |
作詞 | Jakob Josef Jauch,1850 |
作曲 | 不詳 |
採用 | 1963 (1920) |
音訊樣本 | |
在年輕的萊茵河上 |
《在年輕的萊茵河上》(德語:Oben am jungen Rhein),列支敦士登國歌。這首歌和英國國歌《天佑吾王》的旋律相同,自1963年歌詞更改後(第一句歌詞原為「Oben am deutschen Rhein」,在德意志的萊茵河上),成為了列支敦士登的國歌。
原版歌詞於1850年由瑞士牧師 Jakob Josef Jauch(1802–1859)寫成[1],而曾是德意志邦聯一員的列支敦士登侯國,當時被認為是神聖羅馬帝國的殘存。而再早十年前,法國宣示了對萊茵河左岸的主權(1840年的萊茵危機),觸發了一系列的日耳曼萊茵歌曲,其中以《誰守衛在萊茵河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最為知名。
Jauch所作的詞於1920年被採用為國歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一詞的部分刪除,例如:「am deutschen Rhein」(在德意志的萊茵河上)一句,成了「oben am jungen Rhein」(在年輕的萊茵河上),而「im deutschen Vaterland」(在德意志的祖國)成了「das teure Vaterland」(寶貴的祖國)。在原文第二段,包含了「Auf Deutschlands Wacht」(在德國的守衛下),和第三、四段一樣完全被停止不再唱[2] 。
原文歌詞及翻譯
First stanza | |
---|---|
Oben am jungen Rhein |
年輕萊茵河上 |
Second stanza | |
Hoch lebe Liechtenstein |
列支敦士登 |
1963年前親德國的國歌:
First stanza | |
---|---|
Oben am deutschen Rhein Wo einst St. Lucien Lieblich zur Sommerzeit Von grünen Felsenhöh'n Hoch lebe Liechtenstein, |
德國萊茵河上 聖露西曾來那 優美的夏天裏 在那青峰之上 列支敦士登哪 |
參考資料
- ^ Up above the young Rhine (Oben am jungen Rhein). Cantorian. [2015-01-26]. (原始內容存檔於2015-01-28).
- ^ Liechtenstein. nationalanthems.info. [2015-01-26]. (原始內容存檔於2015-02-18).