討論:白俄羅斯
白俄羅斯屬於維基百科地理主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
2005年4月
個人認為不應把白俄羅斯移到白俄羅斯共和國,因另一個意思絕少使用。--Hello World! 15:19 2005年4月3日 (UTC)
為什麼叫「白俄羅斯」
有人知道嗎?-- Stewart|惡龍 (講講講!) 06:37 2006年1月24日 (UTC)
沒有定論。說法據我所知有2:1 俄羅斯當時為蒙古所統治,白俄羅斯沒有,所以是自由,所以是白的。2 好穿白衣--210.21.200.229 02:01 2006年3月22日 (UTC)
- 根據其他語言的維基頁面的解釋,white russia是一個不完全正確的翻譯,而且和russia沒有任何關係。只不過長久以來大家習慣這麼說了。我以為中文應該考慮給它一個新譯名,比如「貝拉魯斯」。--Mukdener|留言 23:01 2006年3月25日 (UTC)
- 應使用事物的常用名稱,參見Wikipedia:命名常規--Wikijoiner 03:50 2006年3月26日 (UTC)
- 有報道說白俄羅斯幾乎沒有獨立於俄羅斯的民族意識,所以才會有俄白聯盟。某種程度上,白俄羅斯和俄羅斯的關係就像陝西和甘肅一樣。只不過被兩個獨立政權管理罷了。而英語中所謂誤譯,看了一陣不過是「豬不是豚,豚不是亥」,其實都是差不多的。--子虛烏有 04:57 2006年3月28日 (UTC)
- 十八世紀之前白俄羅斯從來不屬於俄羅斯(莫斯科大公國),而很長時間屬於立陶宛大公國,經常跟俄羅斯打戰。當時基本上沒有用白俄羅斯這個名稱,現在的白俄羅斯就叫立陶宛。但是立陶宛統治者是天主教徒,貴足普遍波蘭化,特別是十七世紀以後——十七世紀中立陶宛因為跟俄羅斯打戰而失去了50%人口,文化失去了獨立性。俄羅斯十八世紀佔領白俄羅斯之後強制俄羅斯化當地人,一直到蘇聯解體為止。目前,大部分白俄羅斯人雖然不覺得自己是俄羅斯人,但是又不會覺得他們跟俄羅斯人有甚麼大去別,很多人是典型的「蘇聯人」(en:Homo sovieticus),特別是年紀大一點的人。白俄羅斯語本來跟俄語很像,但是現在大部分人用俄語或者一種白俄羅斯語和俄語的混合語言。並且現在的政府也用強制俄羅斯化的政策,好像他們希望白俄羅斯語和任何獨立文化的表顯徹底消失——實際上他們討厭獨立思想。但是這樣的情況不會持續很久,我估計將來的變化會有一點烏克蘭橙色革命的色彩。關於「白俄羅斯」這個中文名字,這當然不對,應該叫「白羅斯」才對。「白俄羅斯」等於英文Byelorussia,「白羅斯」才是Belarus。(羅斯=Rus,Русь,跟基輔羅斯一樣) Cyon 15:11 2006年5月21日 (UTC)
- @Cyon:Cyon君乃真神人也!13年前就早著先機!118.143.147.130(留言) 2018年3月18日 (日) 08:49 (UTC)
東正教(正教會)和天主教(公教會)同屬基督教系統,在公元11世紀發生分裂。但兩個教會關於11世紀之前的教會和宗教信仰歷史是一致的,復活節同時是正教會和公教會的重要節日,不明白「雖然信仰東正教明顯比天主教人數還多很多,不過天主教不少節日如復活節等等被設為國定假日。」這句話是什麼意思?復活節什麼時候成為天主教獨佔的節日了,非常明顯的錯誤。建議改正。
請暫緩改名
目前,僅是白俄羅斯大使館單方面要求改名,中國外交部尚未回應。仍應以舊譯為主。類似的情況有以前美國大使館要求中國將「奥巴馬」改為「歐巴馬」,但中國方面並未更改--AsharaDayne(留言) 2018年3月17日 (六) 06:32 (UTC)
- 剛剛才注意到有討論,在下沒什麼意見。但疑惑的是,(1)白羅斯改名,希望各國配合更名,應不需經世界任何國家的同意。(2)維基百科,名從主人。該怎麼處理?Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:21 (UTC)
- 維基百科:命名常規#命名衝突,名從主人:白羅斯;常用:白俄羅斯。根據命名常規的規定「3.當一個事物的名稱符合『名從主人』的命名原則,但在全部的中文使用地區皆不常用時,應當繼續使用『時間優先』命名原則確立的首個常用名稱,而不應當使用符合『名從主人』命名原則的名稱」,在「白羅斯」成為一個「中文使用地區」常用的名稱之前,條目不能改名。--如沐西風(留言) 2018年3月17日 (六) 08:30 (UTC)
- (:)回應-感謝樓上解疑。Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:33 (UTC)
(+)支持先按兵不動最好。--Yelets 2018年3月17日 (六) 09:33 (UTC)
(+)支持支持掛的模板,等一段時間吧,看是如上面奧巴馬那樣還是首爾。--Qa003qa003(留言) 2018年3月17日 (六) 13:09 (UTC)
(+)支持剛剛向白國駐華大使館發送了email,不知道他們會不會回復。主要問了三個問題:
- 現在是否可以在維基百科相關條目中使用「白羅斯」這一國名?
- 「白羅斯」這一國名是否能用在諸如「白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國」這樣的歷史名稱之中?
- 「白羅斯」這一國名是僅用於中國大陸,還是適用於所有華文地區?
但國名改名之事重大,我認為須等待中國外交部的回應或新華社的消息。--當繁星不再閃耀,有我給你點亮 2018年3月17日 (六) 13:43 (UTC)
- @Victor Shyu:我認為閣下的這個郵件有點徒勞。原因主要就在於:維基有維基的規矩。尤其是第二點而言。e.g. Turkmenistan這個詞早在20世紀早期就開始使用;(土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌)但是英文版維基百科依然固執地用Turkmania來簡寫Turkmen SSR。閣下這大約有點認死理;
還有就是第三條也很有問題:原因在於,譯音改名這種事,知會中國大使館的意義在於中國在中文世界的代表性;詳見達拉斯獨行俠的改名,從動議,投票到公佈,全是在微博進行,假如你是抵制大陸一切事物的台灣人或別的什麼地方的人,那麼這個問題你根本就說不上話。可諷刺的是「獨行俠」這個名字恰恰是在大陸的台灣主播朱彥碩先生率先提出來的。所以如果是要改名,那必須是整個中文界的改名,而不用去詢問「是否僅限於中國大陸」云云,答案是顯然否定的,而且這種疑問有戴有色眼鏡之嫌(如果這種問題非要推給官方答覆無疑是對白國政府和中國政府的集體冒犯,因為官方回復代表官方立場,難保會被人做文章)。Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月17日 (六) 16:01 (UTC)
- @Victor Shyu:我認為閣下的這個郵件有點徒勞。原因主要就在於:維基有維基的規矩。尤其是第二點而言。e.g. Turkmenistan這個詞早在20世紀早期就開始使用;(土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌)但是英文版維基百科依然固執地用Turkmania來簡寫Turkmen SSR。閣下這大約有點認死理;
- (!)意見 遲早是要改的,當然謹慎起見,過小段時間再改亦不壞。我認為國名這種大問題上,名從主人應是遠遠優先於其它要素的。中國政府的譯法是重要參考,但不應被中文維基理解為是最終標準。--唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 低頭思故鄉 2018年3月17日 (六) 16:15 (UTC)
- (-)反對:修改國名的中文譯名是他們的權利,與中華人民共和國外交部態度無關。--Fxqf(留言) 2018年3月17日 (六) 18:59 (UTC)
- (-)反對,名從主人,正如漢城>首爾的先例一樣,任何國家/地區更改自身的法定華譯,不須中華人民共和國/中華民國/香港/澳門批准。--Iflwlou ☯ ♨ ☀ 2018年3月18日 (日) 00:29 (UTC)
- (-)反對,個人認為這個基本上是既定事實,大使館官網( http://china.mfa.gov.by/zh/ )都開始改了,這顯然不需要中國方面同意。--H2NCH2COOH(留言) 2018年3月18日 (日) 02:28 (UTC)
- (!)意見:請注意上述反對者當中有一個黃絲分子,是基於反中國的明顯偏向性的與本條目無關的個人政治立場發表的意見。如若管理員想要參考上述意見還請注意甄別。白俄羅斯政府想要表達「改中文稱呼」這個態度,除了在中國大陸這個方向使勁,還能怎麼辦?(打個不恰當的比方,若是巴拉圭覺得要改成「巴拉貴」比較高貴的話,只能在中華民國外交部方面發力,這是一個道理。)在這裏拿中國政府說事的純屬歪樓。Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月19日 (一) 06:50 (UTC)
- (!)意見,理性討論,善意推定,請勿扣帽子,把無中生有的「反中國」、「明顯偏向性」、「與本條目無關」扣上提出反對意見者身上,「個人政治立場」也沒有什麼問題,正如閣下也有「個人政治立場」一樣。--Iflwlou ☯ ♨ ☀ 2018年3月19日 (一) 11:48 (UTC)
- (!)抗議請閣下以事論事, 不要用什麼反中國分子的字眼,閣下此舉除了分化維基百科以外別無作用-某人✉ 2018年4月4日 (三) 15:44 (UTC)
- (!)抗議不就事論事的是我嗎?閣下在沒事找事兼掩耳盜鈴。白國外交部的建議本就是單方面行動,只是一種態度,又不是沒有先例,依然應該堅持慣用名。洪森(雲升)可改名成功了?英祿/英拉/盈拉(英樂)就更扯,英樂是人家貨真價實的本名,兩岸三地還不是沒有半個人用?自己認可的名字和慣用稱呼是兩碼事,上面的「不需中國同意」「中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道」云云,非要舉著「中國不認可我們就要認可」的大旗,為了反中共不惜違反翻譯原則把慣用名改掉,這不是屁股先於腦袋是什麼?反中分子自己把維基分裂了卻不准人說,說出事實也叫扣帽子了?可笑。值得注意的是,來「抗議」我的,一個簡體字也沒有…這大概就叫對號入座。是誰不就事論事的,您自己心裏想必明鏡一樣。哦對了,貴臺的斯威士蘭怎麼不改咧?Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年4月28日 (六) 02:29 (UTC)
(+)支持:本身在語言學上就是接受度的問題,若無人使用白羅斯,那白羅斯就是白俄羅斯。當年美國大使館嚴正聲明了奧巴馬的正確翻譯是歐巴馬,然後就沒有然後了。--Kaijia❤杭外人(→_→給Fkj留言←_←) 2018年3月18日 (日) 02:53 (UTC)
- (+)支持:嗨呀諸位,你們扯這麼大半天,出來一個愣頭青就把名字改了,真是沒辦法,23333 Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月18日 (日) 03:26 (UTC)
- (:)回應:這一改不是就此定案,現已提出保護請求,待客棧達成共識再說。--Aizag(留言) 2018年3月18日 (日) 03:36 (UTC)
(-)反對:漢城改名首爾,小牛隊改名獨行俠隊,阿泰斯特改名慈世平,這些都很自然。大家管張三叫張三,是因為他自己管自己這麼叫。有一天他說我從此叫張四,難道還需要所有認識他的人投票表決嗎? 蕭遙 2018年3月31日 (六) 14:18 (UTC)
(※)注意:3月17日中國外交部通稿里寫的還是白俄羅斯。[1] --BoyuZhang1998(留言) 2018年3月18日 (日) 06:10 (UTC)
- 而且截至3月18日,外交部官網也沒有改,今天的例行記者會還沒開,外交部新一任部長還沒確定,王毅部長已經64歲了,不排除退休的可能性,因此一切都是未知數,再等等吧。--BoyuZhang1998(留言) 2018年3月18日 (日) 06:14 (UTC)
望在將所有改名事宜(例如兩岸譯名問題)都已計劃、實行完成再改也不遲。現在改只能引出一些沒必要的爭端。--Yeλets Sergey Kirov·3.27 2018年3月18日 (日) 08:45 (UTC)
- 想改名的各位請注意,命名常規現在是中文維基百科的正式方針。要麼依照方針論述「白羅斯」是合理命名,要麼去提議修改方針,各位選一個吧。--如沐西風(留言) 2018年3月18日 (日) 10:34 (UTC)
(!)意見白羅斯共和國駐華大使館回復了我的email,他們表示:
- 在維基百科相關條目中可以使用「白羅斯」這一國名;
- 在「白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國」這樣的歷史名稱之中還是保留「白俄羅斯」這個國名;
- 「白羅斯」這一國名是用於所有華文地區的。--當繁星不再閃耀,有我給你點亮 2018年3月19日 (一) 10:38 (UTC)
(!)意見,序言部分應暫時放入兩種簡稱。--Cbls1911(留言) 2018年3月19日 (一) 15:03 (UTC)
(-)反對,中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道,應該尊重白羅斯的意見。但支持在首句收錄不同翻譯名。Tart(留言) 2018年3月23日 (五) 12:23 (UTC)
- (!)意見:白國駐北京大使館同樣不能代表白國整體意見,可以去看看白通社的中文版,仍在使用「白俄羅斯」。--Kaijia❤杭外人(→_→給Fkj留言←_←) 2018年3月24日 (六) 12:19 (UTC)
(!)意見:補充一下,過去24小時內,百度趨勢中的搜索量比較,搜索白俄羅斯的用戶仍是搜索白羅斯用戶的兩到三倍。(由於谷歌趨勢無統計「白羅斯」詞條,故無可用對比數據。)--Kaijia❤杭外人(→_→給Fkj留言←_←) 2018年3月24日 (六) 12:25 (UTC)
- (!)意見:白通社左上角、最新新聞已「白羅斯」,舊新聞(3月22日左右及更早)保持「白俄羅斯」。CCTV 3月22日、外交部3月25日,仍「白俄羅斯」。--YFdyh000(留言) 2018年3月27日 (二) 09:47 (UTC)
- (!)意見:建議如下:陸:白罗斯;港、澳:白羅斯(外交隨內地);臺:白俄羅斯;新、馬:白俄罗斯(直至更改為止)。— 卍・〇・卐 2018年3月27日 (二) 15:03 (UTC)
- (!)意見:首句應表述為「白羅斯共和國,通稱白羅斯,又稱白俄羅斯」。118.143.147.130(留言) 2018年3月28日 (三) 12:01 (UTC)
- (!)意見:建議如下:陸:白罗斯;港、澳:白羅斯(外交隨內地);臺:白俄羅斯;新、馬:白俄罗斯(直至更改為止)。— 卍・〇・卐 2018年3月27日 (二) 15:03 (UTC)
- (-)反對名從主人-某人✉ 2018年4月4日 (三) 15:44 (UTC)
- (-)反對:維基百科什麼時候歸中國外交部、中共中央宣傳部或新華社管了?不能搞中國中心論。Genhuan(留言) 2018年5月17日 (四) 16:53 (UTC)
(+)支持 中方對更名一事表達強烈不滿,堅決反對更名(詳見如下摺疊內容)Un1Gfn(留言) 2021年8月17日 (二) 10:34 (UTC)
Extended content |
---|
中方對此嚴正聲明:白羅斯如果改名,不僅將損害中方利益,損害中國和白羅斯關係,也將嚴重損害白羅斯自身的利益。我們正告白羅斯認清形勢,懸崖勒馬,立即停止干涉中國內政,以免引火燒身、自食苦果。白羅斯的圖謀註定失敗。我們奉勸某些政客別再浪費白羅斯納稅人的錢,無事生非。
中國政府和中國人民堅決反對白羅斯改名的行為,中方已就此向白羅斯提出嚴正交涉和強烈抗議。白羅斯罔顧事實、顛倒黑白,公然改名,性質極其惡劣,用心十分險惡,其根本目的是干涉中國內政,破壞中華民族實現偉大復興的歷史進程。對於白羅斯的錯誤做法,中方必將採取有力的措施堅決予以反制,堅定地維護自身主權、安全、發展利益。 中方正告白羅斯,任何企圖破壞中國社會繁榮穩定、阻礙中國發展的圖謀都不會得逞,到頭來只會搬起石頭砸自己的腳。我要強調,中國內政不容任何外部反華勢力指手畫腳。白羅斯這一惡劣行徑不僅損害中方利益,也會損害白羅斯自身的重要利益。白羅斯改名的舉動嚴重干涉了中國內政,嚴重違反國際法和國際關係基本準則,是赤裸裸的霸權行徑,中國政府和人民堅決反對。 我們奉勸白羅斯有關媒體和人士尊重已經明確無誤的事實和真相,恪守起碼的職業道德操守,放下意識形態偏見,摘掉有色眼鏡,不要再做不負責任、徒增笑柄的事情。我們敦促白羅斯在中國問題上要謹言慎行,不要再發出錯誤信號,不要再挑撥慫恿,不要再干涉中國內政。在國際社會大家庭里,中國始終維護和平,促進發展,堅守道義,同各國攜手構建人類命運共同體。白羅斯卻損人利己,唯我獨尊,背信棄義,在世界上大搞順我者昌,逆我者亡。白羅斯任何企圖干預中國內政、阻礙中國發展的把戲都不會得逞,到頭來只會是枉費心機一場空。中國堅持走和平發展道路,積極為維護世界和平穩定貢獻智慧力量。 |
至少應註明「又稱白羅斯」
在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130(留言) 2018年3月18日 (日) 08:54 (UTC)
- (!)意見:命名不是特定區域的沙文主義展現,新華社和中國官方不應該是中文維基百科命名的唯一標準。如果白羅斯人的華語使用者本身就是這樣稱呼,也有足夠的官方公告行為,條目本身就該考慮改為白羅斯。--阿儒 | 這裏泡茶 2018年3月19日 (一) 07:40 (UTC)
- (!)意見:首爾也是在2005年,當時的市長李明博宣佈改中文譯名後,就由漢城改成了首爾。如果接下來幾個月內,白羅斯領事館對中國政府及報社有相關的糾誤通知的話,標題就真的應該改為「白羅斯」;但接下來若沒有其他行動的話,維持原名似乎也沒什麼關係。--嗡嗡(留言) 2018年3月20日 (二) 00:42 (UTC)
- (!)意見:改名應當通過政府正式渠道,由白俄羅斯政府向中國政府提出要求,中國政府同意或不同意,再回復白俄羅斯政府。白俄羅斯政府一向與中國政府關係不錯,如果正式提出合理要求,中國政府不同意的可能性不高,所以,為什麼中國政府沒有同意白俄羅斯政府的改名請求呢,我想,要麼白俄羅斯政府根本沒有從正式渠道提出這個請求,要麼這個請求理據不足,被中國政府拒絕了。此事與漢城不同,白俄羅斯改名的理據確實是不足的,羅斯就是俄羅斯,白俄羅斯改叫白羅斯,俄羅斯也同理可以要求改叫羅斯,最後還是一樣的。要求改名的那篇文章還犯了不少錯誤,「俄」並不是形容詞,而是翻譯「羅斯」一詞時,蒙古人加進去的一個音,因為蒙古語裏面不能以r開頭,所以才加入o,漢人從蒙古語譯入此詞,才加入「俄」一字。該文說沒有黑俄羅斯,是不對的,Black Rus, Red Rus都是歷史地名,Rus就是Russia,包括其英文名Belarus中的rus也是Russia截短形成的。不知道為何白俄羅斯的外交部竟犯如此錯誤。Dreamer in Utopia(留言) 2018年6月10日 (日) 14:23 (UTC)
- 再看一下白羅斯共和國駐華大使館發的《『白羅斯」而不是『白俄羅斯』》這篇文章,「『俄』是形容詞」的說法已經刪掉了。 --Yejianfei(留言) 2018年8月29日 (三) 14:48 (UTC)
編輯請求
請求已處理
請將白俄羅斯語:Беларусь;俄語:Белоруссия修改成以下:
白俄羅斯語:Беларусь,羅馬化:Biełaruś;IPA:[bʲɛlaˈrusʲ];俄語:Беларусь,IPA:[bʲɪlɐˈrusʲ]
希望藉由國際音標的幫助讓大家參考其原本發音。
曈 ฅ • ω • ฅ 2018年3月21日 (三) 08:58 (UTC)
- (+)支持,如en:Belarus。--Antigng(留言) 2018年3月25日 (日) 16:08 (UTC)
- 完成--Tiger(留言) 2018年3月28日 (三) 02:35 (UTC)
白羅斯
近日白俄羅斯駐華大使館宣佈「白羅斯」才是正確名稱[2],而白俄羅斯已被移至白羅斯。各位認為維基百科應如何應對此改變,例如是否全盤將「白俄羅斯」替換成「白羅斯」?描述2018年3月16日前的「白俄羅斯」(例如[[白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國])是否都變為白羅斯?這次改名是否影響所有地區詞?--QBear(留言) 2018年3月17日 (六) 05:53 (UTC)
- 參照命名常規:
- 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,且在全部的中文使用地區皆為常用名稱時,應當使用該名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
- 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但只在某一個或多個中文使用地區為常用,而在其它的中文使用地區並不常用時,應當使用符合「名從主人」命名原則確立的名稱,而不應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
- 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但在全部的中文使用地區皆不常用時,應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱,而不應當使用符合「名從主人」命名原則的名稱。「白羅斯」符合其「名從主人」原則,但在全部中文使用地區皆不常用,應繼續使用「時間優先」,也就是符合常用又是初創建之名稱——「白俄羅斯」
- 因此,該條目應繼續沿用常用名稱「白俄羅斯」。--Aizag(留言) 2018年3月17日 (六) 06:28 (UTC)
- 參照命名常規:
- 個人倒是認為官方名稱的更動,遲早整個社會也會跟隨變動,改也無礙,情況有點像精靈寶可夢。—AT 2018年3月17日 (六) 07:38 (UTC)
- 個人理解是現代獨立的白羅斯民族與共和國都應該改名,但蘇聯時代以及更早前一點的問題可能要慎重。 --Алексеевский Скажите,пожалуйста! 2018年3月17日 (六) 07:44 (UTC)
- 不是慎重,是根本就別動,你看英文指代Turkmen SSR的Turkmania一直用到現在,雖然土庫曼早在將近一百年前就在用Türkmenistan這名字了,蘇維埃時期也使用Türkmenistan(土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌)。Turkmania是個半俄不西式的譯名,但是人家英文維基照樣用;你得知道有種王道叫話語權。反觀Artsakh取代NagornoKarabakh就快得一比…畢竟洋人的世界,Political correctness。Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
- 補充:現時白俄羅斯共和國官網和白俄羅斯國家通訊社都未有跟進。--QBear(留言) 2018年3月17日 (六) 08:40 (UTC)
- 會跟進的,只是沒有那麼快。會在中文地區變成常用的,只是沒有那麼快。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年3月17日 (六) 10:18 (UTC)
- (※)注意,現今白俄羅斯駐華使館網站已將白俄羅斯全部替換為白羅斯,但中國外交部等官方尚未更改,我建議暫不移動,待官方全面更新後再做考慮。->>Vocal&Guitar->>留言 2018年3月17日 (六) 13:12 (UTC)
- 但是駐上海總領館就還沒改呢…Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
- 科特迪瓦(Côte d'Ivoire)應該是類似的一個例子。--Leiem(簽名·留言) 2018年3月17日 (六) 13:20 (UTC)
- 對臺灣而言,中華民國外交部也尚未更名。譯名問題,科特迪瓦也雷同,但臺灣仍普遍用象牙海岸,但也可能依關係親疏遠近,例如漢城,臺灣現在就普遍用首爾了。至於沒建交的國家,對中華民國大概也沒什麼約束力。--Tp0910(留言) 2018年3月17日 (六) 14:02 (UTC)
- 建議暫不更改,但一旦中國官方確認更名後應該立即更改。--Njsgdsza(留言) 2018年3月17日 (六) 15:27 (UTC)
- 和「漢城」改成「首爾」應該是一個道理,等待央視《新聞30分》確認吧,估計現在央視也沒時間報道這些,「兩會」正換屆選舉呢,3月20日之後看有沒有報道。--Fxqf(留言) 2018年3月17日 (六) 16:55 (UTC)
- 和「歲月號」改成「世越號」一個道理,我們不用等待中國官媒報道,直接改名「白羅斯」。--Fxqf(留言) 2018年3月17日 (六) 16:57 (UTC)
- 諷刺的是,世越號這個名字已經被最初的運營方闢謠了是錯的,本來就該叫「歲月號」。所以做事操之過急是很不可取。Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
- 你的說法完全沒有根據。世越號才是正式名稱。--Fxqf(留言) 2018年3月20日 (二) 14:33 (UTC)
- 諷刺的是,世越號這個名字已經被最初的運營方闢謠了是錯的,本來就該叫「歲月號」。所以做事操之過急是很不可取。Ulysses Faye Ohkiph(留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
- 和「歲月號」改成「世越號」一個道理,我們不用等待中國官媒報道,直接改名「白羅斯」。--Fxqf(留言) 2018年3月17日 (六) 16:57 (UTC)
- Aizag君列出的命名常規是中文維基百科的正式指引。各位認為需要改名「白羅斯」的,請依據方針論述其合理性,或者提請修改方針。--如沐西風(留言) 2018年3月17日 (六) 17:11 (UTC)
- 這到底有甚麼麼好吵的,這跟英國、法國這些國家不是都一樣的狀況嗎?很多歐洲國家的條目名稱都不是正式的國名阿,都是中文世界常用的簡稱,白俄羅斯這個譯名也已經是行之有年的譯法,現在該國出面正名,那就是跟上述英法等國一樣,在首段標明就好了。風鳴(留言) 2018年3月18日 (日) 09:17 (UTC)
- 建議採用白俄羅斯官方名稱白羅斯,而凡出現「白俄羅斯」者均須改為「白羅斯」,而白俄羅斯條目之首段則改為:
“ | 白羅斯共和國(白俄羅斯語:Беларусь;俄語:Белоруссия),通稱白羅斯,舊譯白俄羅斯,(下略) | ” |
以便與白俄羅斯官方函接,否則不排除白俄羅斯官方對中文維基不更名的作為有所反彈或施加壓力。(如有違《命名常規》,這裏《命名常規》可暫予以忽略)當然,「只要中華人民共和國務院更改譯名,中文維基亦隨之更名」的做法也可接受。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 10:45 (UTC)
- 「有所反彈或施加壓力」過度擔心,等他們和其他機構、各大媒體普遍採用,再改也不遲。WP:SE。如果過兩天使館又收回了這個決定呢。替換已有文字要慎重,可能觸及引言、參考文獻,以及給查證等帶來問題。只等國務院更改的說法有點地域中心,中文名不局限於PRC。--YFdyh000(留言) 2018年3月18日 (日) 12:15 (UTC)
- 如果白俄官方正式行文對維基基金會提出抗議,那才有基於尊重當事國意願改名的需求,否則光是少數人的「擔心」不構成移動條目的合理依據。風鳴(留言) 2018年3月18日 (日) 12:31 (UTC)
- @YFdyh000、風鳴:本人之意見現改為:在媒體廣泛採用時改名。改名後白俄羅斯條目之首段則改為:
“ | 白羅斯共和國(白俄羅斯語:Беларусь;俄語:Белоруссия),通稱白羅斯,舊譯白俄羅斯,(下略) | ” |
以上。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 13:32 (UTC)
- 一參考例子是捷克於2016年將英文國名簡稱定為「Czechia」,其後雖然聯合國、ISO、CLDR、Google、CIA等都已採用,但英文維基的編輯者以未成為常用名稱而至今都沒有採用。不過英文維基的常用名稱的要求比這裏嚴格很多。--QBear(留言) 2018年3月18日 (日) 16:04 (UTC)
- 6個小時前收到白羅斯共和國駐華大使館的E-mail回復,大使館態度如下:
- 在維基百科相關條目中可以使用「白羅斯」這一國名;
- 在「白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國」這樣的歷史名稱之中還是保留「白俄羅斯」這個國名;
- 「白羅斯」這一國名是用於所有華文地區的。
回函截圖是否需要上傳?--當繁星不再閃耀,有我給你點亮 2018年3月19日 (一) 10:57 (UTC)
- @Victor Shyu:有以上留言足以把白俄羅斯移動至白羅斯了,但最好也上傳一下截圖。— 卍・〇・卐 2018年3月19日 (一) 11:24 (UTC)
- 截圖在右:
- 上面那張圖會被F6速刪(被視為非自由版權檔案+沒有條目使用),要怎麼保留?然後中華民國外交部可能在白俄羅斯官方也行文到本部(雖然該國極親中共讓這行為幾乎不可能)之前繼續使用舊翻譯就是了?-- Matt Zhuang (雖然不一定會回應,但是歡迎至「此」留言) 2018年3月19日 (一) 17:23 (UTC)
看了一些當地媒體的報導[3][4][5],發現這次可能只是白俄羅斯駐華大使個人發起的「正名運動」(他的Twitter[6]),可能不代表白俄羅斯政府立場(最少白通社到現在還未採用),而大使館官網和電郵都是由大使控制之下,所以當然他們會採用「正名」。因此我認為應該看白俄羅斯方面有沒有進一步行動才決定是否採用。--QBear(留言) 2018年3月19日 (一) 19:44 (UTC)
- 或者作為單獨的命名章節,說明「白俄羅斯」名稱的可能來源,本次更名事件,和其他相關消息跟進?——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月20日 (二) 08:41 (UTC)
- 新事態發展期間,更名宜慎重。無論白官方對正名的意願如何強烈,維基百科仍應依其自身命名方針做事,免受政府機構壓力。@Sanmosa:單從大使館的回覆就斷定維基百科要為此更名,不符合維基百科的方針,也操之過急。現階段只適宜在條目正文和首句提及大使館對正名的意願,並附上相應的第一、二手來源。鋼琴小子 2018年3月21日 (三) 02:51 (UTC)
- 據在地圖出版行業的朋友說,中國外交部將在近期承認並改用「白羅斯」這一中文譯名,大家稍稍等待幾天。另外,有人說今天北京電視台《北京新聞》已經開始用「白羅斯」了,能看到《北京新聞》的朋友不妨查一下是否屬實。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2018年3月21日 (三) 11:23 (UTC)
白通社在3月23日起在文章使用「白羅斯」,今天又把網站和大部分介面都「正名」了,他們旗下的白俄羅斯共和國官網都開始使用,看來「白羅斯」已取得官方地位。此外,我上星期以電郵向中華民國外交部詢問了他們有沒有計劃跟進,還未有回覆。--QBear(留言) 2018年3月26日 (一) 15:04 (UTC)
中華民國外交部亞西及非洲司在3月31日回覆如下:
有關您來函建議更改白俄羅斯中譯名事,鑒於此係白國駐中國大陸大使館之公告及要求,並非白國政府正式公告,目前已請駐外館處協查確認白國政府更改其中譯國名之意向,倘獲進一步回復,本部將於網站公告相關資訊。謝謝您的關心及來信!
--QBear(留言) 2018年4月1日 (日) 05:49 (UTC)
至少應註明「又稱白羅斯」
在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130(留言) 2018年3月18日 (日) 17:47 (UTC)
- (+)支持:雖然中文官方名稱沒改,但應尊重該國自身觀點,方法就是「白俄羅斯」和「白羅斯」並列。—Ntlshuanghe4629(留言) 2018年3月24日 (六) 03:49 (UTC)
- 從頭到尾就沒有人說不能加白羅斯阿,既然是官方立場,寫進去當然是沒有問題的,爭議點在要不要移動整個條目名稱,因為條目名稱只能用1個。風鳴(留言) 2018年3月25日 (日) 13:15 (UTC)
- 暫定名稱模板是否該移除了?兩岸外交部都沒更名[7]、[8],也沒造成「輿論風潮」,在條目辭源做說明足矣。--Tp0910(留言) 2018年5月2日 (三) 00:47 (UTC)
兩岸官方通訊社在「白羅斯」與「白俄羅斯」之間搖擺,建議還是正名為「白羅斯」
3月26日中央社報道中稱「白羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aopl/201803260346-1.aspx
但5月5日又改稱「白俄羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aspt/201805050126-1.aspx
4月23日新華社稱「白羅斯」:http://www.xinhuanet.com/world/2018-04/23/c_129856548.htm
5月5日改回「白俄羅斯」稱謂:http://www.xinhuanet.com/2018-05/05/c_129865473.htm
但是基於「名從主人」原則, 本人仍建議將本條目更名為「白羅斯」
--被你拋棄的哀傷-發揚中華文化光輝致力 三民主義實現 (對話) 中華民國107年5月5日 (六) 14:32 (UTC)
- 如果兩社已經開始部分使用「白羅斯」,感覺移動也無妨。但是同時認為這種事沒必要急,不如再觀察一段時間。--小烈 (找我?) 2018年5月5日 (六) 18:28 (UTC)
- 「名從主人」原則的優先度低於「約定俗成」原則--AsharaDayne(留言) 2018年5月6日 (日) 08:33 (UTC)
(!)意見:這事說到底還得尊重白俄羅斯人民的意願,由於目前與白俄羅斯建交的中華人民共和國稱尚未收到白俄羅斯要求修改譯名的正式外交文件,我們外人不宜替白俄羅斯人民做主。我們不能因為白俄羅斯的一個網站編輯寫了一篇文章並修訂了網站就推定這是該國的共識。白俄羅斯議會是否知曉此事?高層是否知曉此事?人民是否授權此事?此事是否與白俄羅斯的內鬥有關?
況且白俄羅斯大使館上那篇文章頗為蹊蹺,標點混亂,違背常識。文中「『俄』是個形容詞,『俄羅斯』是其含義之一」一句具有明顯的曲解事實與倭化俄羅斯之意:
- 「俄羅斯」中的「俄」不是形容詞,而是發語詞。產生這個發語詞的原因之一是翻譯經由滿語使得r不得稱為詞首;原因之二是斯拉夫語族本身的音韻系統使得一些輔音做詞首時存在明顯的可被人耳捕捉到的成阻過程,即便「Русь」[ᵊrusʲ~rusʲ]直接翻譯成漢語官話也可能成為「俄羅斯」,「Беларусь」[bʲɛlaˈrusʲ~ᵊbʲɛlaˈrusʲ]直譯過來可以使「白羅斯」也可以是「俄白羅斯」,儘管斯拉夫語中Б前出現明顯的成阻聲的概率遠小於Р前出現明顯成阻聲的概率。
- 將「俄羅斯」中的「俄」曲解為形容詞,會誤導漢語世界誤以為俄羅斯的國名中存在修飾成分,但事實上俄羅斯的名稱就是羅斯,羅斯=俄羅斯。作為俄白聯盟(俄羅斯-白俄羅斯聯盟)的成員國,如果白俄羅斯單方面改名,勢必存在聯盟改名「羅白聯盟」(俄羅斯-白羅斯聯盟)的後續,因為俄羅斯是絕對不會允許他人給自己的國名亂加形容詞的。
所以,建議至少等到白俄羅斯的正式機構(如議會、外交部、駐外使館等)發出正式的公告(如果是大使館發出相應公告,還應再等上三天確定白俄羅斯方面聽聞此事後未發出反對聲音或做出什麼激烈反應)。--146.111.30.193(留言) 2018年5月7日 (一) 17:16 (UTC)
另外,關於華語新聞,可看出都是剛聽到小道消息後錯誤地做出了改變,而發覺白俄羅斯並未正式改名後,所有最新的華文媒體又改了回來。--146.111.30.193(留言) 2018年5月7日 (一) 17:18 (UTC)
- 維基百科什麼時候歸中央社和新華社管了?另外不要高估中文的影響力,人家議會裏面可能一個懂中文的都沒有,人家外交部也可能沒把中文名的事情當成重要的事情。除非你用白俄羅斯語給白羅斯外交部問詢,人家外交部大概也不會回應全國都沒多少人懂的事情。Genhuan(留言) 2018年5月17日 (四) 17:01 (UTC)
- 這跟新華社有什麼關係?人家官方沒改名。--146.111.30.193(留言) 2018年5月24日 (四) 18:58 (UTC)
官方通訊社用名其實不一定是常用譯名,例如俄羅斯總統中央社譯為「蒲亭」,但現時這裏的台灣地區詞採用了「普丁」,因此沒有說中央社或新華社採用某譯名這裏就要跟隨,是還要看是不是常用。--QBear(留言) 2018年5月19日 (六) 05:19 (UTC)
- (!)意見:改名應當通過政府正式渠道,由白俄羅斯政府向中國政府提出要求,中國政府同意或不同意,再回復白俄羅斯政府。白俄羅斯政府一向與中國政府關係不錯,如果正式提出合理要求,中國政府不同意的可能性不高,所以,為什麼中國政府沒有同意白俄羅斯政府的改名請求呢,我想,要麼白俄羅斯政府根本沒有從正式渠道提出這個請求,要麼這個請求理據不足,被中國政府拒絕了。此事與漢城不同,白俄羅斯改名的理據確實是不足的,羅斯就是俄羅斯,白俄羅斯改叫白羅斯,俄羅斯也同理可以要求改叫羅斯,最後還是一樣的。要求改名的那篇文章還犯了不少錯誤,「俄」並不是形容詞,而是翻譯「羅斯」一詞時,蒙古人加進去的一個音,因為蒙古語裏面不能以r開頭,所以才加入o,漢人從蒙古語譯入此詞,才加入「俄」一字。該文說沒有黑俄羅斯,是不對的,Black Rus, Red Rus都是歷史地名,Rus就是Russia,包括其英文名Belarus中的rus也是Russia截短形成的。不知道為何白俄羅斯的外交部竟犯如此錯誤。Dreamer in Utopia(留言) 2018年6月10日 (日) 14:26 (UTC)
暫定名稱還要繼續暫定下去嗎?
如題。--Tp0910(留言) 2018年6月15日 (五) 12:00 (UTC)
- 香港now新聞使用白羅斯。美國或採納哈薩克棄核模式實現北韓棄核。 ——CommInt'l(留言) 2018年6月22日 (五) 14:48 (UTC)
- 我是認為以兩岸官方機構為準,尤其是與白俄羅斯有邦交的PRC,但PRC外交部至今未更名。同樣情況也套用在史瓦濟蘭,ROC與之有邦交就更名為史瓦帝尼(新聞報導也已普遍使用史瓦帝尼),PRC與之沒邦交就維持原名斯威士蘭,因此更改史瓦帝尼條目名稱是合理的。再舉個例,象牙海岸或科特迪瓦亦然。基於前述理由,再回到白俄羅斯,在辭源已充分說明,我看不出來有繼續掛上暫定名稱的必要性。---Tp0910(留言) 2018年6月23日 (六) 11:39 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了白俄羅斯中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.belstat.gov.by/en/perepis-naseleniya/perepis-naseleniya-2009-goda/main-demographic-and-social-characteristics-of-population-of-the-republic-of-belarus/changes-in-the-populations-of-the-majority-ethnic-groups/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20160728160107/http://www.belstat.gov.by/en/perepis-naseleniya/perepis-naseleniya-2009-goda/main-demographic-and-social-characteristics-of-population-of-the-republic-of-belarus/changes-in-the-populations-of-the-majority-ethnic-groups/
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月17日 (二) 21:29 (UTC)
我已根據白羅斯駐華大使館的通告修改了條目中的國名部分
大家好,我已根據白羅斯駐華大使館的通告http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html修改了條目內容。 目前白俄羅斯駐華大使館名稱已經修改為了白羅斯駐華大使館,其官方也發佈了國名中文譯名變更通告,所以我認為,維基百科的條目可以進行修改。 由於白羅斯頁面是一個重定向頁,所以還不能直接移動頁面到白羅斯。如果大家覺得可以變更條目的內容和移動頁面,那麼我們可以申請管理員協助移動。 謝謝🙂 Alex Havel(留言) 2018年8月8日 (三) 07:53 (UTC)
- 根據WP:命名常規白羅斯沒有在任何中文使用地區作為常用譯名,因此「時間優先」先於「名從主人」,因此應該保持現在白俄羅斯的名稱。--AlexLeeCN(留言) 2018年8月8日 (三) 09:40 (UTC)
- ( ✓ )同意樓上。若真要更名為白羅斯,至少與之有邦交的PRC外交部先更名後再說,這情況請見我在「暫定名稱還要繼續暫定下去嗎?」的淺見。--Tp0910(留言) 2018年8月8日 (三) 21:43 (UTC)
建議改名:「白俄羅斯」→「白羅斯」
「白俄羅斯」 → 「白羅斯」:«Беларусь»(白羅斯)這一名稱完全符合白羅斯共和國憲法和聯合國文件,包括出版物《術語手冊No.347/Rev.1:國名》,規定了國家的正式名稱,全名是 Республика Беларусь(白羅斯共和國), 縮寫是 Беларусь(白羅斯)。--tanuki(留言) 2019年1月17日 (四) 06:17 (UTC)
根據名從主人原則 白羅斯駐華大使館要求使用正確的名稱 參見[1]
根據常用原則,現在中文互聯網上已經有相當多的媒體報道優先使用「白羅斯」這一名稱 參見 [2]
現在我認為已經是轉移頁面的時候了,不能總是按照錯誤的習慣去寫百科——事實上我認為「名從主人」理應比「習慣常用」優先。不過現在即使按照「習慣常用」原則,「白羅斯」也有相當的嚴謹媒體選擇優先使用。希望大家能協助本詞條以及相關詞條的改進。tanuki(留言) 2019年1月17日 (四) 06:17 (UTC)
- 但從搜索結果看,白俄羅斯仍然有大量使用(過去一個月內有445000條),白羅斯僅有4600條,命名方針中在全部的中文使用地區皆不常用時,應當繼續使用「時間優先」命名原則,因此(-)反對。--AlexLeeCN(留言) 2019年1月23日 (三) 04:03 (UTC)
- (-)反對舊名稱比較普遍使用且先到先得。--COHAF ■ 2019年1月23日 (三) 04:29 (UTC)
- (-)反對舊名稱仍然是廣泛使用的譯名,而且是兩岸官方認可的譯名。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2019年1月23日 (三) 17:06 (UTC)
參考資料
- ^ ‘白罗斯”而不是‘白俄罗斯’ - 白罗斯共和国驻华大使馆. china.mfa.gov.by. [2019-01-17].
- ^ 白罗斯 - Google Search. www.google.com.hk. [2019-01-17].
- 未完成:以目前的使用習慣依然「白俄羅斯」佔優,暫不移動。--Kuailong™ 2019年1月24日 (四) 15:36 (UTC)
編輯請求 2020-08-26
請求已拒絕--Suaveness(對話.貢獻) 2020年8月26日 (三) 11:19 (UTC)
將白俄羅斯更改成白羅斯--24.243.154.255(留言) 2020年8月26日 (三) 03:20 (UTC)
- 本在Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2020年9月#是時候替白羅斯正名了討論結束前就不該擅自更名,接連有IP用戶自行修改才出此下策。--Aizag(留言) 2020年8月26日 (三) 03:33 (UTC)
編輯請求 2020-10-07
請求已拒絕--Suaveness(對話.貢獻) 2020年10月12日 (一) 11:02 (UTC)
將白俄羅斯改成白羅斯--61.238.141.100(留言) 2020年10月7日 (三) 09:06 (UTC)
- 請不要每過一段時間就來提一次,當前就是沒有足以證明該移動已成共識,見Talk:白俄羅斯。--Aizag(留言) 2020年10月7日 (三) 09:15 (UTC)
請求將「白羅斯共和國」改回「白俄羅斯共和國」
請求已處理
外國國家名稱應該以中華民國外交部以及中華人民共和國外交部官網公佈信息為準,尤其是與之有邦交的中華人民共和國。目前中華民國與中華人民共和國外交部上仍然將白俄羅斯稱為白俄羅斯。並且大陸官媒以及臺灣中央社也依舊使用白俄羅斯的稱號,故而我希望有人能夠將詞條中的「白羅斯共和國」改為「白俄羅斯共和國」 Chunhui2002(留言) 2020年11月3日 (二) 16:21 (UTC)
- @Chunhui2002:已完成,其實先前討論就未有達成將白俄羅斯改為白羅斯的共識,但諸多用戶不顧共識擅自更名實在防不勝防,感謝提醒。—Aizag(留言) 2020年11月3日 (二) 19:23 (UTC)
請求更換詞條中的白俄羅斯國徽
白俄羅斯在今年2月份的時候已經更改國徽,但是該詞條的白俄羅斯國徽仍然是舊國徽,希望能有人修改一下詞條中的國徽 Chunhui2002(留言) 2020年11月28日 (六) 12:27 (UTC)
編輯請求 2020-11-28
請求已處理done at 62995678--Suaveness(對話.貢獻) 2020年11月30日 (一) 12:06 (UTC)
白俄羅斯國徽已於2020年2月更換樣式,但是該詞條的白俄羅斯國徽依舊是舊版國徽,在此希望能有人能夠更改一下該詞條的國徽圖片--Chunhui2002(留言) 2020年11月28日 (六) 15:46 (UTC)Chunhui2002
關於白俄羅斯官方中文名已改稱「白羅斯」相關提議事項
--Chankwunyu(留言) 2022年3月5日 (六) 18:23 (UTC) 因為白俄羅斯官方中文名稱已改為「白羅斯」,希望管理員能幫忙改良一下白俄羅斯相關頁面以及條目,將名稱改為官方中文名稱「白羅斯」。並且在之後可以加以註釋一下華人慣稱「白俄羅斯」以解釋。
- 就白俄羅斯條目,請參見先前有關改名的討論,而且條目內的前言、詞源皆有說明。--Tp0910(留言) 2022年3月5日 (六) 18:39 (UTC)
- 案外案:條目內的詞源最後一段「但中國海峽兩岸政府的外事部門仍使用「白俄羅斯」作為中文譯名,尚未更改。」文字應做修改。--Tp0910(留言) 2022年3月5日 (六) 18:39 (UTC)
- 已經微調。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月6日 (日) 10:22 (UTC)
- 這樣可以。--Tp0910(留言) 2022年3月6日 (日) 11:54 (UTC)
- @Tp0910 應該以白羅斯政府官方為先,以示對白羅斯人的尊重。--Jaden Lai Yik Long(留言) 2022年3月17日 (四) 11:58 (UTC)
- @Jaden Lai Yik Long:跟對他國尊重並無關係,維基照的是自己的規範,而目前優先度最高的是使用普遍程度,從全國圖書館參考諮詢聯盟搜尋來看,從開始有這改名議題的2018年至今2022年,「白俄羅斯」仍佔絕大多數,因此沒有改名的理據。
- 已經微調。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月6日 (日) 10:22 (UTC)
年份 | 白俄羅斯 | 白羅斯 |
---|---|---|
2018 | 圖書:90、期刊:397、報紙:920 | 圖書:5、期刊:21、報紙:16 |
2019 | 圖書:32、期刊:313、報紙:845 | 圖書:3、期刊:16、報紙:6 |
2020 | 圖書:15、期刊:287、報紙:1542 | 圖書:0、期刊:8、報紙:2 |
2021 | 圖書:14、期刊:256、報紙:1380 | 圖書:0、期刊:8、報紙:0 |
2022 | 圖書:0、期刊:22、報紙:620 | 0 |
對名稱問題的爭議應由投票決定
支持意見:該國的官方意見已經說明由於歷史緣故應該被叫做百羅斯而非白俄羅斯。這是我的看法,不過見到爭議,因該投票表決。諸位是否同意以公投決定譯名也?FK8438(留言) 2022年4月27日 (三) 12:03 (UTC)
- 反對意見:目前在PRC與ROC官方(尤其是與之有邦交關係的PRC),以及民間皆以「白俄羅斯」為最主要譯名。人家Беларусь都沒強制要求了,為何我們要替對方操心、正名?--Tp0910(留言) 2022年4月27日 (三) 12:20 (UTC)
命名或共識等種種據變化發展與否之論
鑑上述單獨論文獻出現字段,在此先引用曾親歷粵維「唐文/唐字」空間及關聯命名被消滅歷程,當其時引述文獻雖頗古較多、依據表面技術規例而定仍然是毋庸置疑的,不過據有關(改名)參與者論述是不需要看文本證據的,因為只要當期參與表明之主流(變相投票)意見一致達成意向、就毋庸論證而訴諸實現——不論有關實際之實質效能,但對比回起本地維基有關規例論說及實際操作等,站務管理技術之主導能力相信為本地最為重要之其一,而維基技術要義在於檢視引據之合規度,此係本地現有之爭鳴基礎其一。
如固堅所謂整編合規,即如部分同好遊辯之徹底學術分級評審化引據之尺度為訴諸實現論者合規之唯一,不提其他可能不一致地面對一致意向等情,亦不免與維基衡常之共識理路有所矛盾,皆因考量回一貫標光之維基種種基石等論,維基並非給予完全正確之內容而是祈予全面多樣之內容等為目標,若套「共識」論當下是以應也反映出維基並不會止於正確之局限內、而是以不同論及之共議認知而持續走向下一程。
另提及白羅斯人белорусцы之初現、亦可反映一羣體/地區之自我認知發展變化,謹引用回論述而重論該主體之根基因其特性天然具有不確定性、也即會隨時代而繼續發展下去,如溯其語文所原述之意、本意亦全無俄類意向,且其名可謂仍深深與古羅斯(半部落半城邦)之認知相聯繫。
名何以繼之,閱者應不得不深刻理解,並重新認識何為維基之共識。--約克客(留言) 2022年7月24日 (日) 00:02 (UTC)
- 我看得有點吃力@@是正常的嗎?--Tp0910(留言) 2022年7月24日 (日) 12:22 (UTC)