跳至內容

討論:漢堡包

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 漢堡包屬於維基百科日常生活主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
飲食專題 (獲評初級中重要度
本條目頁屬於飲食專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科飲食領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

未命名的討論一

我一直以為中文叫漢堡包。--Wing 19:35 2004年5月31日 (UTC)

是大陸地區的稱呼嗎? 是的話你也可以加上去喔Djyang 20:28 2004年5月31日 (UTC)

我不肯定,在德國待的時間太久了,許多東西中國現在怎麼叫都不知道了。我離開中國時那裏還沒有麥當勞呢,因此不肯定是這樣叫,只是記憶印象而已。--Wing 20:41 2004年5月31日 (UTC)
大陸現在也叫漢堡了,叫「漢堡包」反而顯得太麻煩。具體某一種Burger在店裏就直呼「xx堡」了,如「雞腿堡」或「腿堡」,而沒有簡稱「xx包」的--大概「xx包」容易誤解成一種「包子」吧。--Sunnyyen 01:00 2004年6月1日 (UTC)

我記得小時候(台灣90年代早期)聽到「漢堡包」的時候,我以為是「漢寶寶」,you know, "Baby Burger"………--Menchi (討論頁)Â 01:49 2004年6月1日 (UTC)

It's still 漢堡包 and XX包 here in Hong Kong. --Johna 02:20 2004年6月1日 (UTC)

我倒是有些糊塗了。查了麥當勞在大陸和香港的網站,反而是在大陸的menu(牛)是"漢堡包",而香港的則是"xx漢堡" --Djyang 19:40 2004年6月2日 (UTC)


感覺上漢堡是一個地名,也是漢堡包的簡稱,在大陸好像一直叫漢堡包的。--zy26 13:04 2004年8月25日 (UTC)

肯德基麥當勞,除了麥當勞4.5元的只叫做漢堡包外,其他都叫XX漢堡或XX堡。所以,這幾個似乎均可。

我當初也以為是HAN寶寶,什麼寶寶呢?好奇怪喲。Mickey 13:00 2004年8月25日 (UTC)mickeymousechen

我倒是先聽說過漢堡是什麼東西,從來不會誤解的……--zy26 13:04 2004年8月25日 (UTC)

強烈反對將 hamburger 稱為「漢堡包」!!難聽死了!應該全面改為漢堡!--Chinmin 06:11 2006年4月26日 (UTC)

依據wp:消歧義#條目的命名所述:「如果那些定義擁有另外的名稱,或是更完整而又同等清晰的名稱,我們就可使用它們。」由於「漢堡」已充作德國城市的名稱,與其使用「漢堡 (食物)」這樣脫離日常用語習慣的消歧義格式,不如採用另一個中文的常用名稱——「漢堡包」更為合適。特此移動。——♠白布¤飄揚§§ 2016年1月24日 (日) 04:57 (UTC)[回覆]