討論:好人理查號
好人理查號曾於2013年10月6日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 為什麼在2013年9月到訪香港的美國兩棲突擊艦叫做好人理查號?
- 嗯,就是有很多朋友問起,所以花點時間寫了這個。不知道消歧義頁可否推薦?Oneam 01:00 AM(留言) 2013年10月2日 (三) 14:54 (UTC)
- (?)疑問對問題中是否能直接包含答案文本存在疑問的劉嘉(留言) 2013年10月2日 (三) 16:18 (UTC)
- 就這個條目而言,我覺得是可以的,因為很多人就是不解為什麼叫「好人」,而且網絡上(包括英文)的資料也不齊全。以前寫CV-31時也被一些英文資料誤導而寫錯。換成「哪個艦名用富蘭克林的筆名為名」不是不可以,但會失去了解答疑問的意思。Oneam 01:00 AM(留言) 2013年10月2日 (三) 23:36 (UTC)
- 兩種方式都能引起讀者興趣以及起到提問的作用,只要運用恰當,兩個都能用吧。--SCA3580 (提出意見|查閱飛行記錄) 2013年10月3日 (四) 13:31 (UTC)
- (+)支持:DYK的概念是從英文版轉過來的,在英文版DYK原本都是採用正敘法,是到了中文維基後不知為何大部分的人都習慣使用5W(When, Where, What, Who, How)來當開題而變成今天這個樣子,並不表示原本的正敘法就不該使用。不過,我建議問題中只要把好人理查號的部分當連結就好,整句都是黑體字感覺會讓版面看起來怪怪的。 --泅水大象™ 訐譙☎ 2013年10月3日 (四) 03:14 (UTC)
- 好提議,已更改!印象中以前DYK的風氣是想做猜謎,所以總是要隱去謎底,但我就覺得並非所有條目都可以當作謎語了。Oneam 01:00 AM(留言) 2013年10月3日 (四) 04:39 (UTC)
- 附帶一提的是我覺得既然此條目已經有實際內容,或許該考慮把disambig模板撤除,把它當作一般條目看待就好。不知Oneam兄同意嗎?--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年10月3日 (四) 05:00 (UTC)
- 移除與否我就沒有所謂啦,可是這種條目應該放置什麼分類?Oneam 01:00 AM(留言) 2013年10月3日 (四) 08:27 (UTC)
- (+)支持:在下已協助撤除消歧義模版並添加分類。--安可 ♪(留言 ) 2013年10月3日 (四) 08:29 (UTC)
- (+)支持--SCA3580 (提出意見|查閱飛行記錄) 2013年10月3日 (四) 13:31 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2013年10月4日 (五) 15:03 (UTC)
- (+)支持,很特別的條目。--Clithering(200+ DYK) 2013年10月6日 (日) 12:38 (UTC)
- (+)支持--Trevor Henry Lau!(留言) 2013年10月6日 (日) 14:14 (UTC)
bonhomme
想說在條目內敘述過多個人觀點變原創研究,在這說明好了。由於富蘭克林沒解釋法文用「bonhomme Richard」意涵,造成後世各自解讀,連軍艦命名方面也出過包。
在《窮理查的年鑑》法文版中,筆名「Richard Saunders」,從頭到尾行文都用「comme dit le bonhomme Richard」表示,即「bonhomme」字首沒大寫是用來指「Richard」,並非專有稱呼。關於法文大小寫規則,請見:筆譯必備 | 法語專有名詞大小寫到底怎麼寫!?
那「le bonhomme Richard」該怎解讀呢?「bonhomme」翻成「好人」不太符合自嘲風格,而且文獻敘述上可找到兩個例子:
在此「le bonhomme」個人試譯「其人」,這樣可翻成:
- le bonhomme Charles VII -- 查理七世其人
- le bonhomme Sept-Heures -- 七點(出沒)其人(用來解說拗口一點
- le bonhomme Richard -- 理查其人
前述「comme dit le bonhomme Richard」意思就是「如理查其人所言」。
起初個人解讀「bonhomme」依其英文筆名應是形容詞,雖法文文法形容詞通常在名詞後面,但用來象徵人事物可放在前面、引申其他意思。其實這樣也說得通,形容詞小寫亦符合,但隨着找到資料愈多,這想法就當聊備一格吧。--Justice305(留言) 2020年8月4日 (二) 13:57 (UTC)