跳至內容

黏着法構詞

維基百科,自由的百科全書
位於羅馬尼亞的三塊告示牌,從上往下分別是羅馬尼亞語匈牙利語德語。置中的告示牌用的是匈牙利語,匈牙利語使用黏着語構詞;羅馬尼亞語及德語則均是屈折語構詞。翻譯:薩圖馬雷縣食品及農業總局。

黏着法構詞(agglutination、黏着語法構詞)是一種語言學上的詞法學之構詞方法,其中復合詞是將語素串在一起而不用改變其拼寫或語音。廣泛使用黏着法構詞特性的語言稱為黏着語。黏着法構詞的語言中之一語種即土耳其語,比如:黏着法構詞詞彙「evlerinizden」意思為「從你那些房子」這個詞組成的語素是含有多個個別意思的詞素,解析為〈ev-ler-iniz-den〉結構分解之意思為〈房子-(複數/那些)-你的-從〉。

詞綴

儘管歐、亞多數黏着語主要使用後綴,但非洲南部的班圖語言以高度複雜的混合前綴、後綴和重疊而聞名。這個語族的一個典型特徵是名詞都歸類為不同的名詞類別。對於每個名詞類別,都有特定的單數和複數前綴,它們也作為主語和動詞之間一致性的標記。此外,名詞決定修飾它的所有詞的前綴,主語也決定同一動詞短語中其它元素的前綴。

斯瓦希里語名詞 -toto(兒童)和 -tu(人)歸類為類別1,單數前綴為 m-,複數前綴為 -wa。名詞 -tabu(書)歸類為類別7,單數前綴為 ki-,複數前綴為 vi-。下列句子可形成:

  • m-toto a-li-fika `孩子到達了。'
  • m-toto a-ta-fika `孩子將到達。'
  • wa-toto wa-li-fika `孩子們到達了。'
  • wa-toto wa-ta-fika `孩子們將到達。'
  • m-tu a-li-lala `人睡了。'
  • m-tu a-ta-lala `人將睡。'
  • wa-tu wa-li-lala `人們睡了。'
  • wa-tu wa-ta-lala `人們將睡。'
  • ki-tabu ki-li-anguka `這本書掉了。'
  • ki-tabu ki-ta-anguka `這本書將掉。'
  • vi-tabu vi-li-anguka `這些書掉了。'
  • vi-tabu vi-ta-anguka `這些書將掉。'

yu-le
類別1單數-那

m-tu
類別1單數-人

m-moja
類別1單數-一 1sg-one

m-refu
類別1單數-高

a-li
類別1單數-他-過去時

y-e
類別7單數-相對-它

ki-soma
類別7單數-讀

ki-le
類別7單數-那

ki-tabu
類別7單數-書

ki-refu
類別7單數-長

那個高個的人讀了長書。

wa-le
類別1複數-那

wa-tu
類別1複數-人

wa-wili
類別1複數-二

wa-refu
類別1複數-高

wa-li
類別1複數-過去時

(w)-o
類別7複數-相對-它

vi-soma
類別7複數-讀

vi-le
類別7複數-那

vi-tabu
類別7複數-書

vi-refu
類別7複數-長

`那兩個高個人讀了那些長書。

參考文獻

  • Kimmo Koskenniemi & Lingsoft Oy: Finnish Morphological Analyser頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), Lingsoft Language Solutions, 1995–2011.
  • Bernard Comrie (editor): The World's Major Languages, Oxford University Press, New York – Oxford 1990.
  • Keith Denning, Suzanne Kemmer (ed.): On language: selected writings of Joseph H. Greenberg, Stanford University Press, 1990. Selected parts are available on googlebooks.
  • Victoria Fromkin, Robert Rodman, Nina Hyams: An Introduction to Language, Thompson Wadsworth, 2007.
  • Joseph H. Greenberg: A quantitative approach to the morphological typology of language, 1960. Available through JSTOR and in Denning et al. (1990), p. 3–25. There is also a good a short summary頁面存檔備份,存於互聯網檔案館).
  • Gregory Grefenstette, Nasredine Semmar, Faïza Elkateb-Gara: Modifying a Natural Language Processing System for European Languages to Treat Arabic in Information Processing and Information Retrieval Applications, Computational Approaches to Semitic Languages – Workshop Proceedings, University of Michigan 2005, p. 31-38. Available at [1].
  • Jan Hajič: Reliving the history: the beginnings of statistical machine translation and languages with rich morphology, IceTAL'10 Proceedings of the 7th international conference on Advances in natural language processing, Springer-Verlag Berlin, Heidelberg, 2010. Abstract available at [2][永久失效連結].
  • Helena Lehečková: Úvod do ugrofinistiky, Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1983.
  • Robert Lord: Teach Yourself Comparative Linguistics, The English Universities Press Ltd., St Paul's House, London 1967 (first edition 1966).
  • Hans Christian Luschützky: Uvedení do typologie jazyků, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Praha 2003.
  • J. Vendryes: Language – A Linguistic Introduction to History, Kegan Paul, Trench, Trubner Co., Ltd., London 1925 (translated by Paul Radin)
  • Баскаков Н. А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: (Структура слова и механизм агглютинации) 1450 экз. М.: Наука. Н. А. Баскаков; Отв. ред. акад. А. Н. Кононов; Институт языкознания АН СССР. 1979 (俄語).  (в пер.)(俄文)
  • Агглютинация, в лингвистике // Большая советская энциклопедия: В 66 томах (65 т. и 1 доп.) / Гл. ред. О. Ю. Шмидт. — 1-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1926—1947.(俄文)

外部連接