鞏金甌
大清國歌 | |
作詞 | 嚴復 |
---|---|
採用 | 1911年10月4日 |
廢止 | 1912年2月12日 |
音訊樣本 | |
鞏金甌 |
中國國歌歷史 | |
---|---|
1878—1896 1896—1906 1906—1911 1911—1912 | 普天樂(半官方) 李中堂樂(半官方) 頌龍旗(半官方) 鞏金甌 |
1912—1913 1913—1915 1915—1919 1915 1915—1919 1919—1921 1921—1926 1926—1928 | 五族共和歌 卿雲歌(第一次) 中華雄立宇宙間 原歌詞 重新填詞 盡力中華歌 卿雲歌(第二次) 中華雄立宇宙間(第二次)(第二次重新填詞) |
1926—1930 1930— | 國民革命歌 黃埔軍校訓詞/三民主義歌(中華民國國歌) |
1931—1937 | 國際歌 |
1949— 1949—1966 1966—1978 1978—1982 1982— | 義勇軍進行曲(中華人民共和國國歌) 原歌詞 無歌詞 重新填詞(繼續革命的戰歌) 原歌詞 |
《國樂》,通稱為《鞏金甌》,是中國歷史上第一首法定的國歌,在1911年10月4日(清宣統三年八月十三,武昌起義前六日)由清政府正式頒佈。
歷史
清朝早期尚無現代的國家概念,因此未制定過國歌。大清駐英國公使曾紀澤在出使期間,看到西方國家在公共禮儀場合演奏國歌,於1883年10月20日譜寫了大清帝國國歌草案《普天樂》並上報清廷,在此期間曾在一些外交場合作代國歌用,但最終未得到批准。
一度陸續有《李中堂樂》及《頌龍旗》等歌,作為清代半官方的國歌或代國歌[2]。光緒三十二年(1906年)大清帝國陸軍部成立,譜制了一首陸軍軍歌《頌龍旗》,並在正式國歌未出前,暫成為清朝代國歌。每當在國際交往中需要演奏國歌時,便使用該首軍歌代替。
宣統三年(1911年)6月20日禮部衙門奏擬訂《國樂辦法》,並由攝政王載灃批准:[3]
聲音之道,本與政通。我朝樂章燦備,莫不上合古制,蔚為盛世元音。際茲環流交會之時,亟宜仰述先漠,專定國樂,以揚盛德,而壯聲容。考東西列邦,國樂一經頒定,舉凡陸海軍隊,暨外交公請,無不一律通行;良以全國飲崇,不容歧異也。推我國國樂,迄今未經編制;即前出使大臣曾紀澤所擬,亦未奏定頒行。自陸軍部成立以來,則又另制一章,指為國樂,各邦已有傳習之者,殊不足以表示尊崇,垂諸久遠。查禮部奏請由使臣考求歐洲及日本等國樂譜,茲經咨送前來,臣等詳細研求,竊以為我國朝會燕饗所用樂章,典麗面皇,允宜奉為指則,至各國國樂,定義制音,類皆別具本原,自未可捨己從人,輕勤盛典。所有應定國樂,擬請由臣等延聘通才及諸習音樂人員,參酌古今中外樂制,詳慎審訂,編制專章,奏請欽定頒行。
典禮院隨即開始了國樂的制定工作,當時參考了由駐外使節提供的英(《天佑吾王》)、美(《星條旗》)、法(《馬賽曲》)、德(《萬歲勝利者的桂冠》)、奧(《帝皇頌》)、俄(《天佑沙皇》)、日(《君之代》)國歌。後參照日本、英國國歌的形式制定了國樂《鞏金甌》[3],並評價道:
現今各國國樂,取義選詞不相因襲,以尊揚君主休美為主旨者,英吉利、俄羅斯、奧地利等國是也;以紀念重大兵事之聲績為主旨者,法蘭西、美利堅等國是也;以酬禱國運之綿長、誇張國威之強盛為主旨者,日本、德意志是也。我國國樂,義取和平,詞無誇飾,足與英、日輝映,增光壇坫矣。
宣統三年(1911年)10月4日正式將典禮院選定的《鞏金甌》定為國樂:
典禮院會奏,遵旨編制國樂專章一折;聲音之道,與政相通,前因國樂未有專章,諭令禮部各衙門妥慎編制。茲據典禮院會同各該衙門將編制專章繕單呈覽,聲詞尚屬壯美,節奏頗為葉和,着即定為國樂,一體遵行。
這首國樂嚴復作詞,溥侗編曲,旋律來自康熙、乾隆年間的宮廷曲調[3],由溥侗改寫為新式樂譜。清廷僅稱呼為「國樂」,無另作歌名,但一般用首句「鞏金甌」當作歌名。歌詞為文言文,用工尺譜記譜。歌詞句句押韻,每句字數前後對稱(丈)。
歌名
甌是一種酒器,金甌是一種金製的酒器,象徵着堅不可摧的國家。這些金製的器皿鑲嵌著珍珠和寶石,被稱為金甌永固杯,通常被清帝用於每年正月明窗開筆以及祭祀。鞏意為「鞏固」或「加強」,所以整個歌名可以理解為「加強我們對金甌的把控(即鞏固清廷的江山)」[4][5]。
歌詞
|
|
|
|
英譯
嚴復曾將歌詞譯成英文如下:[6]
- Firm and Stable be the "golden cup"[註 1] domed by the Celestial concave.
- In it men and things happily prosper.
- Glad are we who live in the time of Purity.
- May Heaven protect and secure us from enemies and help us to reach the truly golden age!
- Oh! The Blue firmament is infinitely high and the seas flow everlastingly.
後續
參考資料
- ^ 陳永浩. 唱國歌,的確很感動流淚?-立法會 CB(2)1300/17-18(21)號文件 (PDF).
- ^ 清朝代國歌《普天樂》 罕見唱片出土[永久失效連結]
- ^ 3.0 3.1 3.2 錢仁康. 新编世界国歌博览. 上海音樂出版社. 2010: 13 (中文).
- ^ Ye & Eccles 2007,第453, citing a letter by Yan to Sir Edward Grey dated 16 March 1912頁.
- ^ Ye & Eccles 2007,第443頁.
- ^ From Yen Fu to G. D. Gray, 16 March 1912, Lo Hui-min(駱惠敏) ed., The Correspondence of G. E. Morrison, vol. 1 ,Cambridge: Cambridge University Press, 1976, pp. 768-769.
- ^ 國慶相聲唱清朝國歌 學扁吳揆尷尬. TVBS. 2010-10-10. (原始內容存檔於2019-04-17).
- ^ 王寓中; 顏若瑾; 許紹軒. 唱清朝國歌、掉半旗 國慶狀況多. 自由時報. 2010-10-11 [2019-04-17]. (原始內容存檔於2019-04-17).
註釋
- ^ 即指清廷
外部連結
- MIDI演奏版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 中華民國99年國慶典禮相聲 侯冠群演唱 4:30-5:18 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- YouTube影音版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)