跳至內容

量詞

維基百科,自由的百科全書

量詞(英語:measure word[1]又稱分類詞classifier)、單位詞[2],是詞的一種分類,用來區分由可數名詞指代的不同事物。

分類詞常用於名詞計數或特指的情況(例如與數詞指示詞連用的時候),例如漢語中「三個人」的「個」,「兩頭牛」的「頭」。分類詞不應與名詞類別混淆,後者通常不是根據詞的含義分類,而是根據諸如詞法來分類。

在語言中的分佈

分類詞是多數東亞語言語法的組成部分,包括漢語日語韓語越南語馬來語緬甸語泰語苗語,以及位於東亞和東南亞語區西部的孟加拉語蒙達語族語言。在美洲原住民語言中,分類詞存在於太平洋西北地區,尤其是在茨姆語言英語Tsimshianic languages中,以及中美洲的諸多語言,包括古典馬雅語以及它的多種衍生語言。分類詞也出現在亞馬遜河流域的一些語言(最有名的是亞瓜語英語Yagua language),以及西非語言的極少數語言中。

相比之下,不僅歐洲的語言完全沒有分類詞,而且北亞的很多語言(烏拉爾語系突厥語族蒙古語族滿-通古斯語族,以及大陸的古西伯利亞語言)、澳大利亞原住民語言,以及南美洲南部和北美洲南部的諸多土著語言中都沒有分類詞。南島語系可能是因為與南亞語系的交流而有了分類詞[來源請求],但是很多偏遠地方,諸如馬拉加斯語夏威夷語,就沒有分類詞。

使用分類詞的語言包括漢語波斯語日語韓語、東南亞諸語言、南島語系語言、瑪雅語系語言等。分類詞也是美國手語的一個非常典型的特徵。

示例

在使用名詞分類詞的語言中,分類詞可能與名詞同時出現,也可能不出現。分類詞在概念上區分名詞所指示的事物(而不是名詞本身),通常在計數的時候使用。分類詞並不是語法上的概念,而是一種詞項。一種語言可能包含上百種不同的分類詞。

因為分類詞是詞語,而不是語法功能,所以它們常常從其他語言中借用。它們在這個方面很像量詞。例如在計量咖啡的「杯」數時,人們並不關心是什麼樣的杯子,或者什麼牌子的咖啡。在這兩個系統中,回答問題時都可以省略所指代的事物:

問:「多少桶水?」(「桶」是量詞)
答:「兩桶。」(省略了「水」)

漢語

現代漢語語法中,多數名詞有與之相關的一個或多個分類詞。例如:

  • 筷子
  • 襯衫

文言文中並不常使用分類詞,而且分類詞也不是必須使用的。然而在所有現代漢語方言中,所有可數名詞一般都要使用量詞:「一牛」在現代漢語中是語法錯誤的。為每個名詞選擇合適的分類詞是語法上的事情,有一定的任意性(雖然常常對應於基於物理特徵相對定義良好的分類),而且學習漢語的人必須要記住這些分類詞。與一個名詞結合的分類詞往往具有想像層面的聯繫。例如「張」最初用來表示「張開的弓」,後來用來計量「可以張開的物體」,以至於「可以鋪張開的物體」,最終作為了具有「平面義」特徵的事物,例如「一張紙」[3]。如果上下文允許,名詞也可以被省略,而只用數詞和分類詞。並不是所有的漢語分類詞都來源於名詞。例如「把」是一個動詞,意思是「抓」,因此也可以作為量詞,計量「有把手可以抓的物體」。

許多時候,漢語分類詞同時具有形容詞或物理量的含義,並不單純是為了數數,不是冗餘,如「一隻鞋、一雙鞋」、「一瓶水、一杯水、一滴水……」、「一張紙、一疊紙」、「五米布、十斤麵……」,類似含義在英語中需要用of短語來表達。

英語

英語中並不常使用分類詞,雖然少量特殊的名詞確實會與分類詞一起出現:

  • five head of cattle ——五牛(牧場術語)
  • ten stem of roses ——十玫瑰(花藝術語)
  • three pair(或者pairs) of shoes ——三鞋子

注意,以上的量詞都是單數形式。如果改成複數形式,前兩個短語會有不同的含義。


俄語

俄語不常用分類詞,但有些特殊名詞也要連接分類詞以表示其形態。 分類詞在俄語中常以主格出現,其後接名詞屬格。俄語沒有冠詞,故表示單數時為分類詞主格+名詞屬格:

  • лист бумаги 一張紙
  • стакан чаю 一杯茶
  • почка сигарет 一包煙

如果是複數形式,則根據俄語的數詞加名詞屬格單數或複數規則,將原本為單數主格的分類詞變為相應的屬格形式。

  • три ведра воды 三桶水

法語

法語並不是很有成效地使用分類詞,雖然少量特殊的名詞確實會和分類詞同時出現:

  • Une tête de bétail (和英語中的「a head of cattle」含義相同)
  • Une paire de lunettes/jumelles/gants/chaussures/baguettes (一「雙」眼睛/望遠鏡/手套/鞋子/筷子……)
  • Une botte de radis (一「根」蘿蔔)
  • Un pied de roses (一「枝」玫瑰)

韓語

韓語中數數時也必須使用量詞。

在韓語中,「장(張)」就是用於被子、毯子,或者像紙一樣的片狀物件的量詞,和中文裏「一張紙」的道理相似。另外,例如「三件襯衫」就是「와이셔츠 세(襯衫三)」。

韓語中有兩套數字:固有詞漢字詞。而數數時多使用前者:「열 과」表示「十科」,而「십 과」表示「十課」;後者則一般只用於報時。

馬來語/印度尼西亞語

馬來語語法中,分類詞用於計數所有的具體名詞,包括短語名詞。不管是確定還是不確定,只要名詞和分類詞一起使用,就不用疊詞化。在不正式的場合,如果上下文不言而喻的話,分類詞也可以和數詞單獨使用,而不跟名詞。

馬來語 漢語字面翻譯 漢語翻譯
Seekor kerbau [動物的分類詞] 水牛 一頭水牛
Dua orang pelajar itu [人的分類詞] 學生 [確定標記]. 這兩個學生
Berapa buah kereta yang dijual?
Tiga buah.
多少 [事物通用分類詞] 轎車 [關係詞] 賣?
[事物通用分類詞]
賣了多少輛轎車?
三輛。
Secawan kopi. 咖啡 一杯咖啡
Saya terdengar empat das tembakan pistol. 我 聽到 四 [槍聲的分類詞] 槍聲。 我聽到四聲槍響。

分類詞必須用於有形的物體,所以並不能用於抽象名詞,例如「satu wawasan」(「一 願景」,沒有分類詞)。

緬甸語

在緬甸語中,分類詞是以助詞的形式用於計數或計量名詞。分類詞直接跟在數詞的後面。如果上下文允許,分類詞指示的名詞可以省略,因為很多分類詞會暗示出含義。

緬甸語 漢語字面翻譯 漢語翻譯
သူတူနှစ်ချောင်းရှိတယ်
θù tù n̥ə t͡ʃʰáʊ̃ ʃḭ dè
Thu tu hna chaung shi de
他-筷子-二-[細長物體的分類詞]-有-[指示現在時態的助詞] 他有兩根筷子。
စားပွဲ ခုနစ်ခုရှိလာ
zəbwé kʰù̃ n̥ə kʰṵ ʃḭ là
Zabwe khun-hna khu shi la
桌子-七-[事物通用分類詞]-有-[指示疑問的助詞] 你有七張桌子嗎?
လူတဦး
lù tə ú
lu ta u
人-一-[人的分類詞] 一個人

日語

日語語法中,當用數詞計數名詞的時候必須使用分類詞。選擇合適的分類詞基於名詞所指示事物的種類和形狀。分類詞與數詞相結合,有時要採用幾種不同的形式。

日語 漢語字面翻譯 漢語翻譯
鉛筆五本
enpitsu go-hon
鉛筆五[圓柱形物體的分類詞] 五支鉛筆
犬三匹
inu san-biki
狗三[動物的分類詞] 三條狗
子供四人
kodomo yo-nin
孩子四[人的分類詞] 四個孩子
鶏三羽
niwatori san-ba
雞三[鳥類的分類詞] 三隻雞
ヨット三艘
yotto san-sō
遊艇三[船的分類詞] 三艘遊艇
車一台
kuruma ichi-dai
車一[機械的分類詞] 一台車
トランプ二枚
toranpu ni-mai
紙牌二[平面物體的分類詞] 兩張紙牌
シャツ三枚
shatsu san-mai
襯衫三[平面物體的分類詞] 三件襯衫

越南語

越南語使用與漢語、日語、韓語差不多的一套分類詞。

越南語 漢語字面翻譯 漢語翻譯
ba chiếc áo dài 三 [衣服的分類詞] 上 長衣 三件越式旗袍[4]

孟加拉語

雖然是典型的印歐語系語言,孟加拉語也使用分類詞。在孟加拉語中,當名詞與數詞一起使用時必須有一個對應的分類詞。多數名詞都使用通用的分類詞「ţa」,同時還有很多專用的量詞,例如「jon」只用作人的分類詞。不過孟加拉語中的量詞還是遠遠少於漢語和日語。和漢語一樣,孟加拉語的名詞並不因為數量的不同而發生屈折變化。

孟加拉語(拉丁文字) 漢語字面翻譯 漢語翻譯
Nôe-ţa ghoŗi 九-[分類詞] 九時
Kôe-ţa balish 多少-[分類詞] 枕頭 多少(個)枕頭
Ônek-jon lok 許多-[分類詞] 許多人
Char-pañch-jon shikkhôk 四-五-[分類詞] 教師 四五名教師

與漢語的情況類似,在孟加拉語中計數名詞而不使用量詞(例如說「aţ biŗal」而不是「aţ-ţa biŗal」表示「八隻貓」)會被視為不符合語法。然而,如果計數的名詞不是主格或者數量非常大的時候,省略分類詞也非常普遍。例如「aţ biŗaler desh」表示「eight cats-possessive country」,「panc bhUte khelo」表示「five ghosts-instrumental ate」,「ek sho lok esechhe」表示「一百個人過來了」。還有一種情況分類詞有可能被丟掉,就是句子的重點不在實際的計數上,而在於陳述事實。例如「amar char chhele」表示「我有四個兒子」。後綴「-ţa」來自於「goţa」(「塊」),也作為定冠詞使用。

省略名詞而保留分類詞是符合語法的,而且很普遍。例如,「Shudhu êk-jon thakbe.」(「只有一[分類詞jon]會留下」)並沒有歧義,它表示「只有一個人會留下」,因為分類詞「jon」只能用作人的分類詞。「lok」(「人」)的含義就隱含其中了。

尼泊爾語

尼泊爾語的分類詞系統和孟加拉語非常相似,用「-वटा」作為物體的分類詞,「-जना」作為人的分類詞。

美國手語

美國手語中,分類詞結構用於描述位置、狀態(大小和形狀),以及物體如何人工處理。表達這一類結構的特定手勢就體現了分類詞的功能。多種手勢能夠表示出整個實體;表示物體是怎樣處理的,工具是如何使用的;表示肢體;並且用來表達實體的多種特徵,諸如尺寸、形狀、質地、位置,以及移動的路徑和方式。分類詞被很多手語學家接受,但同時另一些人則發出了議論,認為這些分類詞結構並不能在所有的方面與口語中的分類詞平行,並且更傾向於使用其他的表示,諸如多語素或多成分的手勢。[5]

舉例:

  • "1"作為分類詞:用於站立或細長的物體
  • 「A」作為分類詞:用於緊密的物體
  • 「C」作為分類詞:用於圓柱形物體
  • 「3」作為分類詞:用於車輛
  • 「Y」作為分類詞:用於飛機

與名詞分類的比較

分類詞與名詞分類不同。

  • 分類詞系統通常包含20個或更多的分類詞(與名詞一同出現,但分屬不同詞素)。一百個分類詞是很普遍的,400個分類詞也被證明存在了。名詞分類系統通常僅包含二到二十個類別,使某種語言的所有名詞分屬這些類別。
  • 不是每個名詞都需要分類詞,而且許多名詞可以有不止一個分類詞。在具有名詞分類的語言中,每個名詞通常歸屬於一個且僅有一個類別,其展現形式為單詞形態或者上下文和語法功能。同一個被指代的事物可以被屬於不同類別的名詞指代,諸如德語中的「die Frau」(「女人」,「妻子」,陰性)和「das Weib」(「女人」,「妻子」,中性)。
  • 名詞類別通常由詞語的屈折變化來標記,例如通過不能在句子中獨立出現的規範詞素。類別可能在名詞本身上標記出來,也可能在名詞短語的其它成分,或者在與此名詞保持一致的句子中標記出來。名詞的分類詞總是自由詞素,出現在同一個名詞短語中。這些分類詞不會與名詞結合成構詞單元,而且動詞不會與名詞體現出一致
  • 分類詞僅僅出現在某些語法環境中。另外,分類詞的使用可能受語言的運用文體,以及書面和口頭語言的選擇所影響。通常,文體越正式,分類詞的使用就越豐富,而且使用的頻率也越高。名詞分類標記則是在任何情況下都強制使用的。
  • 名詞的分類詞通常來自用於具體、離散、可移動的物體名稱。而名詞分類標記則一般是沒有任何字面意思的詞綴


無論如何,這兩者之間並沒有明確劃出的分界線。分類詞常常演變成分類系統,它們是一個統一體的兩個極端。

參見

參考

  1. ^ 存档副本. [2023-08-31]. (原始內容存檔於2023-08-31). 
  2. ^ 存档副本. [2023-08-31]. (原始內容存檔於2023-08-31). 
  3. ^ 孟繁傑、李如龍. 分类词“张 ”的产生及其历史演变. 中國語文. 2010. 
  4. ^ Đình Hoà Nguyẽ̂n Vietnamese 1997 Page 174 "..occur to the left of the head noun [N, position 0] in precise positions represented by, respectively, -3 (tất cả 'all-all'), -2 (năm 'five'), -1 (chiếc 'CLASSIFIER'), vis-à-vis 0 (áo dài) in the phrase tất cả năm chiếc áo dài 'all five dresses' [áo dài is a compound noun "upper garment + long]"
  5. ^ Emmorey, Karen. Language, Cognition, and the Brain: Insights from Sign Language Research. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associations. 2002: 73–74. 

參考文獻與延伸閱讀

  • Aikhenvald, Alexandra Y. (2000). Classifiers: A typology of noun categorization devices. Oxford studies in typology and linguistic theory. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-823886-7.
  • Allan, Keith. (1977). Classifiers. Language, 53, 2, 285-311.
  • Craig, Colette. (ed.) (1986). Noun Classes and Categorization: Proceedings of a Symposium on Categorization and Noun Classification, Eugene, Oregon, October 1983. Typological Studies in Language, 7. Amsterdam: John Benjamins.
  • Senft, Gunther. (ed.) (2008). Systems of nominal classification. Cambridge: Cambridge University Press.