跳至內容

新國際版聖經

維基百科,自由的百科全書
New International Version
全名New International Version
縮寫NIV
新約出版時間1973
舊約出版時間1978
全書出版時間1978
譯者Biblica Inc.英語Biblica, (formerly International Bible Society英語International Bible Society)
出版者Biblica Inc.英語Biblica (Worldwide), Zondervan (US), Hodder & Stoughton (UK) and others
版權Copyright 1973, 1978, 1984, 2011 Biblica Inc.英語Biblica [1]
關聯教派新教
閱讀網址http://www.biblica.com/bible/online-bible/
創世記第1章第1-3節
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, "Let there be light," and there was light.
約翰福音第3章第16節
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

新國際版(英語:New International Version,縮寫NIV)是一個當代英語聖經譯本,也是目前在英語國家被很多人使用的聖經版本。迄今為止已售出超過兩億一千萬本。

翻譯

該版本的翻譯工作始於1965年,由國際聖經協會(International Bible Society英語International Bible Society(IBS),當時名為紐約聖經協會)提供資助。新約完成並出版於1973年,舊約完成於1978年,並與進一步修訂後的新約一同出版。1984年,在經過了更仔細的修訂後,最終的定本得以出版。這項龐大的翻譯工程由來自美國加拿大英國澳大利亞新西蘭南非的一百多個有着二十多種不同教派背景的聖經學者共同承擔。他們分屬聖公會浸信會福音派衛斯理宗長老會等不同教派。2011年由Biblica Inc.英語Biblica出版了2011年新國際版。

版本比較

在英語世界,很多保守派信徒堅持欽定本聖經為唯一標準聖經譯本,並指新國際版有若干異端傾向。然而,這個新版本仍被普遍接受,同時被許多人認為是一個優秀的譯本,並對早期的各歷史性版本提供了有益的補充。由於採納了含二十世紀中葉新發現的死海古卷在內的更廣泛的原始文本,新國際版甚至被認為更為準確。與新美國標準版(New American Standard Bible)比較,新國際版稍多意譯成分。從總體上來說,新國際版是一部保留傳統福音派神學觀點的當代英語譯本。撇開神學觀點的差異,新國際版同修訂標準版(Revised Standard Version)較為接近,兩者都採用了基於威斯科特霍爾特出版的亞歷山大文本類型(Alexandrian text-type,主要依據兩個抄本,即西乃抄本梵蒂岡抄本),而欽定本聖經使用的抄本是公認文本拉丁語Textus Receptus; 英語:received text)。作為新教聖經譯本,新國際版不收錄次經

精裝本新國際版聖經通常附有各單卷導論及不同圖表。此外,另有NIV Study Bible、Reflecting God Study Bible及Life Application Study Bible三個研讀版新國際譯本,附有大量註釋和背景知識。

註釋

  1. ^ New International Version :: Official Site. [2014-09-14]. (原始內容存檔於2016-10-20). 

參見

外部連結