- 本頁用於討論如何改進中國專題之模仿計劃,您可以在這裡討論本計劃的相關事宜,好讓我們能提高素質。
- 如果您在參與模仿計劃時碰上任何疑難,我們也歡迎您在此尋求任何方面的援助。請耐心地等候回復。
發起新議題
|
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/其他。執行者:Jimmy-bot(留言) 2014年11月15日 (六) 08:42 (UTC)。[回覆]
大家好,中華條目之模仿計劃已建立,此計劃旨在將其它語言所有屬於大中華地區範疇的優特條目翻譯至中文,以惠及本站讀者。歡迎各位踴躍參與,並提出改進意見,謝謝。--HYH.124(留言) 2014年10月26日 (日) 12:33 (UTC)[回覆]
- (+)支持,好想法。--維基小霸王(留言) 2014年10月27日 (一) 09:07 (UTC)[回覆]
- 我覺得中文維基人不應當專門去搬運英文版的優特條目,而應寫好自己感興趣的條目。很多條目並不適合直接譯為中文。比如Peking opera,實際上講的還不如說是Chinese opera,根本沒有突顯京劇的獨特性。有些條目的編者甚至不怎麼懂中文。再比如Pingshu,曾經很長時間寫着「用北京話表演」,其實只有北京評書才是如此。很多細微的差別那些西方人根本就不懂。--草莓走廊(留言) 2014年10月27日 (一) 11:49 (UTC)[回覆]
- 英文版之外幾乎就沒有什麼中華文化的優秀條目了。捷克語好像有幾條FA。西班牙語上有好多關於日本的,但幾乎沒什麼關於中華文化的條目--草莓走廊(留言) 2014年10月27日 (一) 11:51 (UTC)[回覆]
- 就是因為這樣,我才呼籲不要盲目翻譯啊!我們應該融合英文版的觀點,再運用自己搜集的資料使條目更為全面,此計劃的目的不是一字一句不漏地照抄英文版,這是沒有意義的。--HYH.124(留言) 2014年10月28日 (二) 03:44 (UTC)[回覆]
- 捷克語版我的確看到一篇〈史記〉,寫得挺全面的,只是我看不懂該語言。--HYH.124(留言) 2014年10月28日 (二) 03:53 (UTC)[回覆]
- 如果是說融合觀點,那應該是說參考英語世界的漢學研究,而不是參考英文維基的GA/FA吧。不過這需要一定的史學和語文基礎才能做到。Oneam 01:00 AM(留言) 2014年10月28日 (二) 17:47 (UTC)[回覆]
- 中國也出版了不少翻譯的漢學著作,比如江蘇人民的那套《海外中國研究叢書》。可是現在很多維基人把翻譯視作寫條目的唯一法門,很多水平粗劣的條目也往中文版傾銷。這已經敗壞了中文維基的形象。而那些條目是不可能一點點的改良修復的,只能夠重寫。--寢食難安仙度拉(留言) 2014年11月5日 (三) 07:02 (UTC)[回覆]