跳至內容

使用者:DoggyBot/測試區1

維基百科,自由的百科全書
同行評審 DoggyBot/測試區1已經經過一群維基百科人同行評審並已經存檔
同行評審的存檔中可能含有可以改善這個條目的資訊。
鐵道專題 (獲評用戶級不適用重要度
本用戶頁屬於鐵道專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科鐵道類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 用戶級用戶  根據專題品質評級標準,本用戶頁無需評級。


車站新排版及Infobox施作

新排版已實現部分,粗體表示已加Infobox:

與台鐵、高鐵連通車站(台北車站板橋車站),尚須討論與台鐵、高鐵綜合的排版。



把討論和實際施作分開來我覺得比較好 :P 請大家作完一站後,將上面的部分更新。 --笨笨的小B | 茶飲 15:59 2006年6月18日 (UTC)

    • 新排版中,有個部份,是各出入口的代表名稱,如出口1:同安街。麻煩各位版友,幫忙看看平日所經過的車站,出口的名稱有無寫錯,謝謝。

此外,忠孝敦化車站、忠孝復興車站、臺北車站、板橋車站四站,比較不熟,如果會改的版友,麻煩把新排版加上去,3Q

還有,棕線的月台編號與方向不知道我有沒有寫對,還是正好寫反?請各位版友幫忙看看。 --方舟(方舟軒) 15:17 2006年7月3日 (UTC)

終於完工了! 不過因為是很多人分頭做的,「各家版本」有些格式還是有差,大家幫忙統一一下 Jiahwang 14:16 2006年7月10日 (UTC)

上傳到維基共用

我發現把自由版權的圖片放到維基共用上面是個好主意,這樣可以方便所有的維基計畫使用同樣的圖片。另外建議:

  • 檔案名稱用英文漢語拼音(台北捷運公司使用),如Taipei_MRT_Banqiao_Station.jpg。
  • 填寫分類,方便管理:[[Category:Taipei_MRT]]。
  • 好了之後放到Commons:Taipei_MRT(維基共用上的Taipei MRT頁面)。車站以上下行方式排列,漢語和通用不同時標示。(※章節的部份怕名字太長,只有用漢語拼音。)

我已經把一些中英文維基的的GFDL or CC 授權圖片放到 Commons 。

對了,留意並記得更新頁面Portal:城市軌道交通 :)。 --笨笨的小B | 茶飲 15:08 2006年6月19日 (UTC)

我上傳了些,但放在本維基的[[Category:Taipei_MRT]]就是,會不會怪怪的呀?--方舟(方舟軒) 06:35 2006年6月30日 (UTC)

根本沒有什麼〝副站名〞

親愛的網友您好:
  感謝您對捷運事務的關心,有關您詢問之事宜,本公司說明如後:
一、有關捷運公館站、小碧潭站及忠孝新生站於車站內軌道側牆及月台邊緣照明設施加
括弧標註台灣大學、新店高中及台北科大一節,此係始於車站周邊著名地標繁多,站名
命名時雖已廣徵民意加以評選,仍難免有部份機關學校有不同意見,進而要求臺北市政
府捷運工程局更名。為使公開徵名及命名之活動有其實質意義,鮮少同意更名,然考量
部份車站出入口用地係學校提供,或為順應民意代表或機關意見,故改以同意於當站站
名後方加註名稱之方式加強標示。
二、有關此類於站名後方括號加註之當地地標,並無「副站名」之說法。
(中略)
再次感謝您對臺北捷運的愛護,未來尚祈您不吝繼續給予指教。如有其他疑義,可洽本
公司承辦人范嘉芸,電話:(02)25363001轉8673,或電洽24小時客服中心(02)218-
12345。
                        臺北大眾捷運股份有限公司敬啟

--211.72.108.3 01:37 2006年6月23日 (UTC)

嗯!官方用語沒有是吧!這就好像國防役,這個名詞也不存在官方用語中,官方用語是國防訓儲。那我們就別稱為「副站名」,而稱「加註標示」吧。--方舟(方舟軒) 02:11 2006年6月23日 (UTC)

各車站鄰近車站

  • 重要:鐵道專題正在討論這個模板要不要留下來使用。這段期間請暫時不要再使用,--笨笨的小B | 茶飲 14:16 2006年7月10日 (UTC)

我想問一下大家覺得1.石牌車站#鄰近車站與2.士林車站#鄰近車站,這兩種哪個比較好?我在台北車站#鄰近車站裡看到有人用模板,然後我自己又小小修改了一下把他改出一個我覺得更適合鐵路系統使用的格式。(我用的模板都在Template:Start rail box里可以找到)-- Nikopoley✪尼可波里 ✏POP-it! 05:41 2006年7月1日 (UTC)

都不錯吧!--方舟(方舟軒) 05:52 2006年7月1日 (UTC)
個人是比較喜歡用模板啦,不過總覺得在全部改之前先問問大家再說。其實紅線東門車站 (台北)明德車站都已經被我改過了,大家看看吧,如果沒人有意見我就自己改囉。-- Nikopoley✪尼可波里 ✏POP-it! 06:11 2006年7月1日 (UTC)

天水路或圓環站

綠線有一個要很久以後才會完工的天水路站(圓環站),相信不少人知道,這個站在綠線模版、相臨車站中常被忽略,請問各位,未來寫作時,是要把這站視作存不存在呢?還是等正式興建後再加入?--方舟(方舟軒) 08:42 2006年7月2日 (UTC)

(小南門線)

另外一個是(小南門線),感覺這樣的寫法在某些地方很怪,是不是寫成小南門線或新店線(小南門線)或新店線小南門線段比較好。--方舟(方舟軒) 08:51 2006年7月2日 (UTC)

  • 如果是在條目內容中的話,寫成「新店線、(小南門線)」應該就還OK吧…畢竟小南門線理論上只能算是目前營運模式下的「暫行」營運區間而已。--台灣少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 09:22 2006年7月2日 (UTC)
    • 那台北捷運中,兩個'(小南門線)就被我改為新店線'(小南門線)囉。--方舟(方舟軒) 09:33 2006年7月2日 (UTC)

臺鐵條目請求協助

請幫忙將縱貫線 (北段)中有關台北捷運的續接/交會路線整理一下,謝謝--蒼空 翔 有事點我 12:00 2006年7月8日 (UTC)

來寫英文版路線、車站條目

花了好久時間,好不容易把劍潭車站的一部分翻譯成英文版了(en:Jiantan (TRTS))。我希望能以這個作為範例決定英文維基的台北捷運條目格式。希望大家協助翻譯。

我現在還是在為漢語、通用拼音要如何標示才好頭痛...--笨笨的小B | 20巷 16:48 2006年7月31日 (UTC)