跳至內容

討論:通往黑暗之路

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目通往黑暗之路因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
典範條目落選通往黑暗之路曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。
新條目推薦 條目里程碑
日期事項結果
2020年6月21日優良條目評選入選
2021年3月24日典範條目評選落選
2023年7月6日典範條目評選落選
新條目推薦 本條目曾於2020年6月19日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:優良條目;其後評選典範條目落選
電子遊戲專題 獲評優良級低重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為低重要度

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
這個投票已經結束,該提名通過。請不要對這個提名做任何編輯。

優良條目評選

通往黑暗之路編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:電子遊戲,提名人:7留言2020年6月14日 (日) 15:17 (UTC)[回覆]

投票期:2020年6月14日 (日) 15:17 (UTC) 至 2020年6月21日 (日) 15:17 (UTC)
下次可提名時間:2020年7月21日 (二) 15:18 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  1. 「主窗口「世界視角」從第一人稱角色顯示玩家角色」,沒看懂
  2. 遊戲內的時間→遊戲時間
  3. 「例如罕見的藍色藥水可以消除玩家中的毒和所受傷害」,是解毒和回血的意思嗎?
  4. 「玩家角色」,如果遊戲自始至終就操控一個人我感覺叫主角更舒服
  5. 「如果核彈在玩家角色抵達最小安全距離前爆炸,結局就是慘勝」,沒看懂
  6. 自上而下的遊戲視角,是俯視/鳥瞰視角嗎?
  7. 讓遊戲不依賴網絡。[10]。
  8. 「各關卡和迷宮……」,一般是關卡包含迷宮,至少我認為並列列出不大妥當
  9. 「只有金字塔位於地面以上的部分」
  10. 「而且每關能夠使用的遊戲存檔次數太少」,存檔點少還是可供存檔的位置少?

--10³留言2020年6月19日 (五) 15:49 (UTC)[回覆]

6支持,0反對。--7留言2020年6月21日 (日) 15:31 (UTC)[回覆]

典範條目評選

通往黑暗之路編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:遊戲,提名人:7留言2021年3月10日 (三) 15:11 (UTC)[回覆]

投票期:2021年3月10日 (三) 15:11 (UTC) 至 2021年3月24日 (三) 15:11 (UTC)
下次可提名時間:2021年4月23日 (五) 15:12 (UTC)起
6支持,0反對,落選。--7留言2021年3月24日 (三) 15:26 (UTC)[回覆]

典範條目評選(第二次)

通往黑暗之路編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:電子遊戲,提名人:銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年6月22日 (四) 03:09 (UTC)[回覆]
投票期:2023年6月22日 (四) 03:09 (UTC)至2023年7月6日 (四) 03:09 (UTC)
下次可提名時間:2023年8月5日 (六) 03:10 (UTC)起
  • 符合典範條目標準:提名人票。Jarodalien君譯自英語典範條目,相信應該符合標準。—銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年6月22日 (四) 03:09 (UTC)[回覆]
  • 符合典範條目標準。-- Za9941討論室2023年6月24日 (六) 07:58 (UTC)[回覆]
  • 意見——
    • 序言:
      • 傑森·瓊斯為遊戲編程 — 台灣用字下為「傑森·瓊斯為遊戲程式設計」,這裡似乎應該轉換成「傑森·瓊斯為遊戲設計程式」。
      • 遊戲環境和各種生物大多是他的朋友科林·布倫特開發 — 「大多由……開發」。
      • 遊戲在支持的蘋果電腦型號上可以實現三維材質貼圖和立體聲音效。 — 這句話我的理解是「遊戲對蘋果電腦配置有要求,部分低配置型號無法實現三維材質貼圖和立體聲音效。但在低配電腦型號上,遊戲依然可以通過犧牲畫質和音質來運行」。但是,正文並沒有類似論述,而且立體聲在正文完全沒有提到。所以這一信息為何值得放在序言?
      • 工作室用賺到的錢搬到新址並擴張團隊 — 「賺到的錢」不像書面語,可換成「收入」等。
    • 遊戲玩法:
      • 主窗口「世界視角」從第一人稱視角顯示主角 — 「世界視角」像是這個意思……我能想到的最小修改是「世界視圖」,但這樣感覺還是哪裡不對。
      • 「信息」窗口顯示遊戲時間和關聯事件 — 台灣用字下顯示「信息」轉換為「資訊」,但是我的印象中這裡應該轉換為「訊息」?
      • 關卡中散布各種可供玩家使用的物品 — 盲猜「物品」的原文是item。如果沒有WP:JARGON問題,這裡我會翻譯成「道具」。
      • 其他物品提供點數,可以增加主角的金錢或最大生命值。 — 是想說「增加玩家的金錢和各類能力值(如最大生命值)」嗎?
      • 根據遊戲手冊指示…… — 英文版的說法是「The manual gives a starting point by mentioning ...」,即說明書建議玩家用「名字」和「死因」打開話題。鑑於前句提到「通常是該死者所說上一句話的某個詞」,我認為英文版的說法更容易理解。
    • 情節:
      • 外星外交官告訴美國總統 — 「告訴」比較隨意,「通知」似乎更正式?
      • 並將它埋在無數石頭之下 — 用「岩石」會比較有氣勢。「無數石頭」給我的畫面感是一堆小碎石……
      • 如果忘記引爆核彈,或是引爆時間遲於神靈甦醒時間,地球都會毀滅。 — 「無論……還是……地球都會毀滅」或「如果……或是……地球就會毀滅」。
      • 如果核彈在主角牴達安全地點前爆炸,結局雖然還是勝利,但主角也會死亡。最好的結局是玩家帶着電動信標離開金字塔,並且核彈爆炸前有至少20分鐘撤退時間;如果有充足時間在引爆前徒步抵達安全位置,主角就能在沒有電動信標的情況下存活。 — 這兩句邏輯不清楚。最好結局是一個還是兩個?不用信標求助但20分鐘內能撤離算happy ending嗎?建議重新組織這部分。
    • 開發:
      • ,可以模擬梯形和矩形的牆,但引擎整體還很粗糙 — 「;該引擎可以模擬梯形和矩形的牆,但整體還很粗糙」。
      • 《彌諾陶洛斯:克里特島上的迷宮》需要連網遊戲 — 92年就有單人遊戲連機遊玩(不是下載)的說法嗎?
      • 遊戲情節以老生常談開始 — 「遊戲雖然開篇情節老套」。
      • 根據其中一種比較複雜的情節設定……(到段尾) — 「根據」意義不明。後面那段打水的故事提到「羅馬士兵」,所以是在說一個廢案嗎?
      • 遊戲各關卡及其中迷宮的總面積為4000萬平方英尺 — 「4000萬平方英尺」數字部分很大,但單位部分我沒有概念,所以這到底是多大?(而且遊戲中角色移動速率是正常行走速率嗎?如果是飛一般的速率,那這個面積也沒什麼意義。)
      • 為加快進度,瓊斯創建關卡編輯器,可以用來向各關卡添加項目、怪物和牆壁 — 「瓊斯還製作了關卡編輯器,加快了添加項目、怪物和牆壁的速度」。(而且「項目」是說道具嗎?)
      • 是蘋果公司發布PowerMac當天計算機本地運行的30個程序之一 — 沒看懂。而且「本地運行的程序」何意,是和雲端應用相對的嗎?
    • 評價:
      • 最初設計時並沒打算讓遊戲這麼難 — 「並未料到遊戲會如此之難」?
      • 遊戲團隊擴張併合作開發另一款第一人稱射擊遊戲《馬拉松》 — 台灣用字下「並」錯誤轉換為「併」(應為「並」)。
    條目總體行文很流暢自不必說,但條目個別語言組織我認為還需斟酌。這段時間我依然很少上線,恕未必能及時回應提名人。--洛普利寧 2023年6月27日 (二) 19:05 (UTC)[回覆]

落選典範條目:2票 符合典範條目標準,0票 不符合典範條目標準,落選。--銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年7月6日 (四) 12:03 (UTC)[回覆]