討論:蘿薩·薩奇席恩
來源
@微腫頭龍:你說的來源是?--Mykola(留言) 2024年7月3日 (三) 16:31 (UTC)
- @MykolaHK:《世界人名翻譯大辭典》Volodymyrovna/弗拉基米羅芙娜 [烏克],雖然我不知為何拼作rov。新華社歷史資料庫輸入Volodymyrovna也會得到同樣的結果。--微腫頭龍(留言) 2024年7月3日 (三) 16:38 (UTC)
- 但這裡的情況是Володимирівна而不是什麼Volodymyrovna?--Mykola(留言) 2024年7月3日 (三) 16:42 (UTC)
- 1. 沒有人姓Volodymyrovna。2. 沒有人名Volodymyrovna。3. 既然標了「烏克」那麼Volodymyrovna僅有可能指Володимирівна,至於拉丁拼寫我就不知道了。除非你能指出Volodymyrovna和Volodymyrivna在烏克蘭語裡是兩種不同形式的父名,否則它倆就是一樣的。另外,能統一一下是用沃洛德米爾還是沃洛迪米爾嗎(及它們的父名)。要推烏語名結果居然連最基本的統一都做不到。--微腫頭龍(留言) 2024年7月3日 (三) 16:51 (UTC)
- 很好奇為什麼對統一這個動作你是覺得「最基本」,不同來源有大同小異不是很常見嗎?要檢討烏語名不如還先檢討新華社那些劣質譯名--Mykola(留言) 2024年7月3日 (三) 17:26 (UTC)
- 同一個名可以毫無理由地被翻成不同的東西,本身不是非常奇怪的嗎?且據我觀察大部分使用沃洛迪米爾和沃洛德米爾的條目並沒有中文資料加以佐證譯名來源,如果有來源還說得過去些。這證明了這些條目所採用的譯名是編者自行翻譯的而非來源寫的。至於新華社的譯名,是有些奇怪的地方,但論質量算是我見過最好的(規律性強),我覺得應該檢討的是為什麼原創名可以留在維基百科。微腫頭龍(留言) 2024年7月3日 (三) 22:41 (UTC)
- 你如果要看來源的話可以參見條目沃羅迪米爾。--Mykola(留言) 2024年7月4日 (四) 14:00 (UTC)
--
- 同一個名可以毫無理由地被翻成不同的東西,本身不是非常奇怪的嗎?且據我觀察大部分使用沃洛迪米爾和沃洛德米爾的條目並沒有中文資料加以佐證譯名來源,如果有來源還說得過去些。這證明了這些條目所採用的譯名是編者自行翻譯的而非來源寫的。至於新華社的譯名,是有些奇怪的地方,但論質量算是我見過最好的(規律性強),我覺得應該檢討的是為什麼原創名可以留在維基百科。微腫頭龍(留言) 2024年7月3日 (三) 22:41 (UTC)
- 很好奇為什麼對統一這個動作你是覺得「最基本」,不同來源有大同小異不是很常見嗎?要檢討烏語名不如還先檢討新華社那些劣質譯名--Mykola(留言) 2024年7月3日 (三) 17:26 (UTC)
- 1. 沒有人姓Volodymyrovna。2. 沒有人名Volodymyrovna。3. 既然標了「烏克」那麼Volodymyrovna僅有可能指Володимирівна,至於拉丁拼寫我就不知道了。除非你能指出Volodymyrovna和Volodymyrivna在烏克蘭語裡是兩種不同形式的父名,否則它倆就是一樣的。另外,能統一一下是用沃洛德米爾還是沃洛迪米爾嗎(及它們的父名)。要推烏語名結果居然連最基本的統一都做不到。--微腫頭龍(留言) 2024年7月3日 (三) 16:51 (UTC)
- 但這裡的情況是Володимирівна而不是什麼Volodymyrovna?--Mykola(留言) 2024年7月3日 (三) 16:42 (UTC)