討論:美國陸軍人力暨後備事務助理部長
本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
美國陸軍人力暨後備事務助理部長曾於2016年5月4日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本文譯自英語維基
本條目的版本39909297中,有內容譯自英語維基百科頁面「Assistant Secretary of the Army (Manpower and Reserve Affairs)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月26日 (二) 18:16 (UTC)
新條目推薦討論
- 哪位官員負責監督美國陸軍的人力與後備事務?
- 美國陸軍人力暨後備事務助理部長條目由OnionBulb(討論 | 貢獻)提名,其作者為OnionBulb(討論 | 貢獻),屬於「military」類型,提名於2016年4月27日 16:54 (UTC)。
- (!)意見:總覺得「美國陸軍人力暨後備事務助理部長」是比較中文化的翻譯。許多中文軍事或政治名詞並不像英語那麼常用括號,例如有時可見的「XX Infantry Division (Mechanized)」,中文通常直接翻「XX機械化步兵師」,「XX步兵師(機械化)」就顯得很奇怪了。
ps 這裡的括號不是指消歧義。—Howard61313(留言) 2016年4月27日 (三) 17:18 (UTC)- (:)回應:我認同您的說法,所以我在建立條目時即在內文起頭寫明美國陸軍人力暨後備事務助理部長而不加註括號。但是,基於尊重美國人對此職位的正式稱呼,所以在條目名稱的部分我還是依照英語維基的條目名稱來翻譯。肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月27日 (三) 17:36 (UTC)
- (:)回應:很抱歉,我指的正好就是條目名稱。正式稱呼若把原文的每個單字都對應成中文,即可達到尊重。但語序和標點符號的運用,是各語言各自不同的習慣,把原文的習慣套用到欲翻譯的語言上,這尊重原文的程度其實差不多,但另一方面反而與欲翻譯的語言產生違和。以上是一點意見。—Howard61313(留言) 2016年4月27日 (三) 18:13 (UTC)
- (:)回應:條目已移動且條目名稱已更改。--肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月27日 (三) 18:40 (UTC)
- (:)回應:很抱歉,我指的正好就是條目名稱。正式稱呼若把原文的每個單字都對應成中文,即可達到尊重。但語序和標點符號的運用,是各語言各自不同的習慣,把原文的習慣套用到欲翻譯的語言上,這尊重原文的程度其實差不多,但另一方面反而與欲翻譯的語言產生違和。以上是一點意見。—Howard61313(留言) 2016年4月27日 (三) 18:13 (UTC)
- (!)意見:半型括號是用於消歧義,若是原職稱就有括號,那麼應該使用全型且不空格--Liaon98 我是廢物 2016年4月27日 (三) 18:18 (UTC)
- (:)回應:根據中文維基命名常規,對於全形括號的使用仍有待達成共識。亦即目前仍不宜使用。--肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月27日 (三) 18:40 (UTC)
- (:)回應:我認同您的說法,所以我在建立條目時即在內文起頭寫明美國陸軍人力暨後備事務助理部長而不加註括號。但是,基於尊重美國人對此職位的正式稱呼,所以在條目名稱的部分我還是依照英語維基的條目名稱來翻譯。肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月27日 (三) 17:36 (UTC)
- (+)支持:已達標準。既然已翻譯了英語維基的內容,那麼維護模板也可以拿掉了。感謝@OnionBulb閣下此篇條目對「Wikipedia:美國軍事專題」的貢獻。—Howard61313(留言) 2016年4月27日 (三) 18:36 (UTC)
- (:)回應:感謝您的支持。--肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年4月27日 (三) 18:51 (UTC)
- 請問「助理部長」和「副部長」的區別是?--7(留言) 2016年4月28日 (四) 00:47 (UTC)
- (:)回應:助理部長位階比副部長更低(如美國國務院的助理國務卿比副國務卿低階一樣)。—Howard61313(留言) 2016年4月28日 (四) 01:16 (UTC)
- (+)支持:符合標準,感謝貢獻。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年4月29日 (五) 14:27 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年5月1日 (日) 15:23 (UTC)
- (+)支持:條目篇幅足夠,暫時未發現問題,已經達標。--№.N(留言) 2016年5月2日 (一) 09:19 (UTC)
譯名:次長
次長,與副部長,譯名如下:
- 次長(英語:Under Secretary)
- 副部長(英語:Deputy Secretary)
以上兩者職責相同,僅譯名不同。 --肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2016年5月7日 (六) 17:58 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了美國陸軍人力暨後備事務助理部長中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/ 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20110107070901/http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/
- 向 http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/overview_history.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20090212225234/http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/overview_history.htm
- 向 http://archives.clintonpresidentialcenter.org/?u=012494-president-names-three-to-uniformed-service-posts.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20110719234427/http://archives.clintonpresidentialcenter.org/?u=012494-president-names-three-to-uniformed-service-posts.htm
- 向 http://www.asamra.army.mil/overview_orgchart.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20081208103914/http://www.asamra.army.mil/overview_orgchart.htm
- 向 http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/leadership.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20090212225219/http://www.asamra.army.pentagon.mil/mra/leadership.htm
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。