Aunt
Aunt是一個英文單詞,用來稱呼父母的姐妹、嫂子和弟媳。此處的兄弟姐妹亦包含同父異母的、同母異父的及繼父母帶來的兄弟姐妹。在中文中並沒有確切的詞與之相對應,Aunt所涵蓋的範圍在中文中則分化為伯母、叔母、姑母、舅母和姨母。Aunt也可以用於對養育自己的女性長輩的愛稱,但日常生活中比較少用Aunt來稱呼沒有親屬關係的人[1]。親姨母、親姑母屬於二度親屬,有25%的基因重合。如果是父母的同父異母或者同母異父的姐妹,則屬於三度親屬,有12.5%的遺傳重合。但其他的Aunt通常沒有基因重合,因為她並非血親。
父母的Aunt在英文中一律稱為grand-aunt(或grand aunt、grandaunt、great-aunt);在中文中,父親的×母則為×祖母,母親的×母則為×外祖母。與Aunt相應的男性稱謂為Uncle;中文則分化為伯父、叔父、姑父、舅父和姨父。與Aunt相對的稱呼(即對Aunt的自稱)為Niece或Nephew;在中文中,與父系Aunt(伯母、叔母、姑母)相對的是侄和侄女,與母系Aunt(舅母、姨母)相對的是甥和甥女。
文化差異及影響
中國傳統文化中的親屬稱謂更為具體[2],如伯母、叔母、姑母、舅母、姨母,同時要避免提到長輩的名字。但在西方文化中,通常採用統一稱呼(如Aunt)加名字,即使對家中長輩也可直呼其名。
在中國傳統文化中,對陌生人的稱呼是通過把親屬稱呼擴大化(擬親屬關係)來實現的[2]。用父系血親的「伯父」、「叔父」來稱呼年長一輩的陌生男性,而用「伯母」和「嬸嬸」(伯父、叔父的配偶)來稱呼年長一輩的陌生女性。近來常見用來自母系的血親稱呼「阿姨」來取代伯母、嬸嬸,和叔叔一起稱呼年長一輩的陌生男女[3][4]。這種變化,即是受英文「Uncle」和「Aunt」的影響。如馬新地區,音譯為「安娣」,來稱呼輩分或年紀較大的女性。[5][6][7]
大多數語言都與英語類似,對所有父輩親屬的稱呼,只區分男女。如英語使用Uncle來表示所有男性的父輩親屬,使用Aunt來表示所有女性的父輩親屬。但在某些文化中,還會按照父系和母系加以區分,如中國文化、阿爾巴尼亞文化、斯拉夫文化及波斯文化。
伯父 | 叔父 | 舅父 | 姑母 | 姨母 | ||||
較年長的 | 較年輕的 | 較年長的 | 較年輕的 | 較年長的 | 較年輕的 | |||
波蘭語[8] | stryj | stryjek | wuj | wujek | stryjna | stryjenka | ciotka | ciocia |
阿爾巴尼亞語 | xhajë | dajë | hallë | teze | ||||
波斯語 | amou | daiyee | ammeh | khaleh |
此外,某些文化也與中國文化類似,也有不同的詞彙來區分父輩的血親與姻親。例如,波斯語稱叔伯為「amou」,而稱他們的妻子為「zan-amou」,意即叔伯的妻子。
流行文化中的Aunt
由於在許多文化中Aunt這個詞都被賦予了年長但又睿智、友善的形象,該詞已被很多人用作充滿愛意的暱稱[9]。眾多女性的兒童節目主持人使用「Aunt」作為她們的暱稱,比如漢妮·利普斯(「Tante Hannie」,Tante是Aunt的法語和德語)、莉莉·彼得森(Lily Petersen,「Tante Lily」)和特里·范·金德林(「Tante Terry」)。一些女作家也曾經使用它,如勞拉·瓦倫丁(「Aunt Louisa」)、哈麗雅特·紐厄爾·伍茲·貝克(「Aunt Hattie」)、Elma Dalhuijsen-Nui(「Tante Kaat」)和亨麗特·羅蘭·霍爾斯特(「Tante Jet」)。新西蘭電台主持人黛西阿姨也是一個例子。
一些藝人也會這樣使用,例如荷蘭歌手海倫娜·波爾德(Helena Polder,利恩阿姨)、美國民謠歌手莫莉·傑克遜阿姨、鄉村歌手薩阿姨、夏威夷音樂家熱那亞·基韋阿姨、愛麗絲·納馬克魯亞阿姨和諾娜阿姨(Aunty和Auntie均為Aunt的別稱)、搖滾樂隊克里斯特阿姨和瑪麗阿姨、迪斯科樂隊大媽迪斯科事業和爵士樂隊魯比阿姨的爵士甜寶貝。一個特別的色情女演員,朱麗葉·安德森(Juliet Anderson),自稱為佩格阿姨,而YouTube達人費利西亞·A·奧戴爾(Felicia A.O'Dell)則自稱為菲阿姨。
由於Aunt一詞在形象上魅力獨特,有些建築也使用Aunt來命名,例如意大利安全屋安娜阿姨家和荷蘭餐廳Koosje阿姨。有些公司也類似,如英國廣播公司(Auntie Beeb)[10]、安妮阿姨家、貝茜阿姨家、凱莉阿姨家、格林阿姨酒店、傑邁瑪阿姨、朱迪阿姨雜誌、內莉阿姨紅球甘藍、斯普賴植物起酥油(詹妮阿姨)、盧特阿姨圖書和企鵝俱樂部(北極阿姨)。此外,薩莉阿姨是一種英格蘭傳統遊戲,參與者向一個假的老太太的頭投擲棍棒。
睿智或公正的Aunt也出現在眾多虛構作品中。
漫畫中的虛構Aunt
電影中的虛構Aunt
文學作品中的虛構Aunt
- 阿加莎阿姨和戴利婭阿姨(佩勒姆·格倫維爾·伍德豪斯的吉福斯小說)
- 亞歷山德拉阿姨(《殺死一隻知更鳥》)
- 愛姆嬸嬸(Auntie Em,《綠野仙蹤》)
- 佩妮阿姨(Aunt Petunia,佩妮·德思禮)、瑪姬姑姑(Aunt Marge)和牡丹姑婆(Auntie Muriel,《哈利·波特》)
- 波莉阿姨(Aunt Polly,《湯姆·索亞歷險記》)
- 約瑟芬姑媽(Aunt Josephine,《波特萊爾大遇險》)
- 莉蒂阿姨(Aunt Letty,《魔法師的外甥》)
- 薛姨媽(《紅樓夢》)
音樂中的虛構Aunt
電視劇中的虛構Aunt
- 多莉阿姨(Aunt Dolly,《漢娜·蒙塔娜》)
- 琳達阿姨(Aunt Linda,《周六夜現場》,由克里斯汀·韋格扮演)
- 蒙馬阿姨(Auntie Momma,《克利夫蘭秀》)
- 帕蒂和塞爾瑪阿姨(《辛普森一家》)
- 薩爾阿姨(《東區人》)
- 西絲阿姨(Aunt Sis,《愛酷一族》)
- 微斯珀斯阿姨(Auntie Whispers,《花園牆外》)
參見
參考文獻
- ^ 欄目主持:若原博士. 美国家庭成员之间的称谓(闲话美语). 人民網,來源:《環球時報》 (2004年01月28日 第二十三版). [2015-10-14]. (原始內容存檔於2019-09-10).
- ^ 2.0 2.1 張浩淼. 称谓也要与时俱进 面对陌生人这样称呼才得体. 鳳凰網,來源:華龍網—重慶日報. 2013-12-05 [2015-10-14]. (原始內容存檔於2017-01-09).
- ^ 陸波、何俊/文,任釗/圖. “谢谢报社的叔叔阿姨们”. 青島報紙電子版,來源:青島日報. 2013-03-04 [2015-10-15]. (原始內容存檔於2018-07-31).
- ^ 溫城輝. 温城辉:叔叔阿姨们,创业为啥要说谎?. 中國科技網. 2014-11-05 [2015-10-15]. (原始內容存檔於2015-04-02).
- ^ 賀家駿. 安娣. 星洲日報. 2017-01-21 [2018-07-31]. (原始內容存檔於2018-07-31) (中文(馬來西亞)).
- ^ 麦当劳本地年纪最大员工吴月英去世 享年90岁. 聯合早報. 2018-01-24 [2018-07-31]. (原始內容存檔於2018-07-31) (中文(新加坡)).
- ^ 葉鵬飛. 勿变成红毛番. 聯合早報. 2017-11-12 [2018-07-31]. (原始內容存檔於2018-07-31) (中文(新加坡)).
- ^ Gotteri, Nigel; Michalak-Gray, Joanna. Complete Polish [完全波蘭語]. Teach Yourself. 2010. ISBN 1444106848 (英語).
- ^ 所有带前缀的页面. [2018-07-11]. (原始內容存檔於2016-10-11). - 英文維基中以「Aunt」開頭的條目,有很多此類暱稱。
- ^ Stanwick, P.; Stanwick, S. International Management: A Stakeholder Approach. Edward Elgar Publishing Limited. 2020: 194. ISBN 978-1-78811-273-4. (原始內容存檔於2022-06-01).