A.E.I.O.U.
A.E.I.O.U.,或AEIOU,是哈布斯堡王朝皇帝使用的格言,亦是奧地利帝國的國家格言。這個格言是由腓特烈三世發明的,這位皇帝喜歡使用縮寫的、帶有神秘色彩的語言。[1]在1666年發現的一本筆記上,他用德文和拉丁文解釋了A.E.I.O.U.的含義:「世界屬於奧地利」(德文:Alles Erdreich ist Österreich untertan;拉丁文:Austriae est imperare orbi universo)。[2]在同一本筆記中的另一段則有使用A.E.I.O.U.作為第一行每個詞首字母的對句,而這一行意為「我被選帝侯所喜愛」(拉丁文:amor electis, iniustis ordinor ultor)。[2]
還有一些其它的解釋和假設:
- Austria est imperio optime unita(「奧地利是最優秀的聯合帝國」)[3]
- Austria erit in orbe ultima(「奧地利將笑到最後」)[3]
- Austriae est imperare orbi universo(「奧地利命中注定統治世界」)[3]
參見
來源
- ^ Brewer, E. Cobham, The Dictionary of Phrase and Fable, Edwinstowe, England: Avenel Books: 1, 1978 (reprint of 1894 version), ISBN 0-517-25921-4
- ^ 2.0 2.1 AEIOU. Die Welt der Habsburger. [2019-09-06]. (原始內容存檔於2019-01-12).
- ^ 3.0 3.1 3.2 邁耶百科詞典第一卷第一頁(1885–1890年間版)。「A.E.I.O.U.」位於整本16卷百科全書的第1頁。釋義包含兩句拉丁文:「Austriae est imperare orbi universo」、「Austriae est imperium orbis universi」;以及一句德文:「Alles Erdreich ist Oesterreich unterthan」(腓特烈三世筆記同句。奧地利——「Österreich」在這裡寫作「Oesterreich」,首字母「Ö」寫作「Oe」,「Ö」在德文中不是獨立的字母)。還有第三句拉丁文:「Austria erit in orbe ultima」和一句德文:「Österreich wird bestehen bis ans Ende der Welt」,均意為「奧地利將屹立到世界終結」。
其它資料
- Andrew Wheatcroft's The Habsburgs: Embodying Empire (1995), ISBN 0-14-023634-1.