老黑爵
此條目需要補充更多來源。 (2019年1月20日) |
老黑爵(英語:Old Black Joe),又譯老黑喬或老黑奴,是一首由美國作曲家史蒂芬·福斯特創作的民謠,旋律哀傷緩慢,1853年在紐約發行。數年後,美國正值南北戰爭爆發,這首曲子也成了黑人奴隸的精神支柱。
歌詞
一共分為三段。中文譯詞並非完全直譯,但內容同樣悲涼感傷。
原文
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe".
(Chorus)
I’m coming, I’m coming, for my head is bending low,
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".
Why do I weep when my heart should feel no pain?
Why do I sigh that my friends come not again,
Grieving for forms now departed long ago?
I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe".
(Chorus)
Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee,
Gone to the shore where my soul has longed to go.
I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe".
(Chorus)
中文
時光飛馳(逝) 快樂青春轉眼過
老友盡去 永離凡塵赴天國
四顧茫然 殘燭餘年惟寂寞
只聽見老友殷勤呼喚 老黑爵
*我來了 我來了 黃昏夕陽即時落(沒)
天路既不遠 請即等我 老黑爵
老淚縱橫 豈因遺恨心頭鎖
家人盡去 要不悲泣不由我
回首往事 團聚歡笑一如昨
而今聽他們殷勤呼喚 老黑爵
*重複
都在何處 往日兒童多活潑
可憐可愛 曾經都在膝上坐
今也往矣 日久灰塵遺物沒
只空聞他們殷勤呼喚 老黑爵
*重複
- 版本二
快樂童年 如今一去不復返
親愛朋友 都已離開家園
離開塵世 到那天上的樂園
我聽見他們輕聲把我 呼喚
*我來了 我來了 我已年老背又彎
我聽見他們輕聲把我 呼喚
為何哭泣 如今我不應憂傷
為何嘆息 朋友不能重相見
為何悲痛 親人去世已多年
我聽見他們輕聲把我 呼喚
*重複
幸福伴侶 如今東飄西散
懷中愛兒 早已離我去遠方
他們已到 我所渴望的樂園
我聽見他們輕聲把我 呼喚
*重複
參考資料
- ^ 《101 世界名歌集》之蕭而化歌詞翻譯研究 (PDF).