王懷仁
|
王懷仁(英語:George E. Metcalf,1879年3月3日—1956年1月15日),1906年被中國內地會派往中國雲南傳教的英國籍新教傳教士。他用柏格理苗文翻譯了《聖經·新約》,並創製了柏格理傈僳文(框格式傈僳文)。[1]
生平經歷
在英期間
王懷仁於1879年3月3日生在英國伯明翰沃什頓巷(Warstone Lane),是家中第三子,父母是塞繆爾·梅特卡夫(Samuel Metcalf)和愛瑪·梅特卡夫(Emma Metcalf)。王懷仁曾當過裁縫學徒,在牛津開過一家裁縫店。青年時受牧師盧克·懷斯曼(Revd Dr Luke Wiseman)布道的影響而入教,並成為了一名牧師。[2]
來華期間
於1906年,王懷仁於加入內地會,並被派往中國傳教。[3]10月23日,他抵達上海,在經過一段時期的中文培訓後,長途跋涉前往雲南,途中會見了在灑普山部落布道的郭秀峰(Arthur G. Nicholls)和在撒營盤布道的張爾昌(Gladstone Porteous),還用柏格理苗文翻譯了部分《聖經·新約》。[4]王懷仁最後落足於滔谷(Taogu)的東傈僳族部落,在該地創辦了基督教堂和聖經學院。[5]
於1921年,王懷仁與伊麗莎白·瑪麗·唐納利(Elizabeth Mary Donnelly,1891年1月19日-1966年8月25日)女士成婚。伊麗莎白來自澳大利亞阿德萊德,也是一名傳教士,於1917年11月28日來華。[6]王懷仁與伊麗莎白後來育有一兒一女,女兒名叫露絲·梅特卡夫(Ruth Metcalf,1924年6月24日-2010年1月18日),兒子名叫史蒂芬·阿諾德·梅特卡夫(Stephen Arnold Metcalf,1927年10月23日-)。[7]後來,露絲和史蒂芬被送往山東煙臺的芝罘學校(Chefoo Schools,又名中國內地會學校)接受教育,完成學業後,兩人都加入了原為內地會的海外基督使團。露絲被派往泰國傳教,史蒂芬則被派往日本。[8][2]
王懷仁在華期間,還教過一位名叫王志明的苗族學生。[9]王志明,雲南武定縣長沖人,於1913年到1924年期間在武定大阱和灑普山的教會學校接受教育。畢業後,他從事傳教工作,並於1940年起擔任滇北地區內地會灑普山總堂的傳道員。王志明公開反對驅逐外國人、批鬥地主等中共政府主持的行動,因此在文化大革命期間被中共政府逮捕並判死刑,於1973年12月29日執行槍決。[10]於1998年,英女王公布的《20世紀世界十大基督教殉道者》名單上有他的名字,他的雕像亦被刻在倫敦西敏寺西門上,成為了西敏寺紀念的唯一一位中國人。[11]
遷澳期間
於1951年,中國共產黨政府驅逐包括在華傳教士在內的外國人。王懷仁與伊麗莎白因此被迫跟隨大批傳教士離開中國,後定居澳大利亞。於1956年1月15日,王懷仁在墨爾本辭世。於1966年8月25日,伊麗莎白也在墨爾本辭世。[7]
主要成就
翻譯苗文版聖經
王懷仁在雲南期間就開始使用柏格理苗文翻譯《聖經·新約》,完成後,手抄副本一份留在東傈僳教堂(Eastern Lisu Church),而正本則帶往香港。[12]可惜的是,留在東傈僳教堂的一份在文革期間被毀。[13]1999年,王懷仁的女兒露絲又將一本副本贈予雲南武定縣宗教事務所。[14]
在香港聖經公會的幫助下,王懷仁用東傈僳文寫成的《聖經·新約》也在1995年出版。[15]
創建柏格理傈僳文
王懷仁參考了柏格理在石門坎傳教期間創製的滇東北老苗文(又叫柏格理苗文),創製了適合東傈僳族語言的框格式傈僳文(因為其與柏格理苗文的聯繫,也稱為柏格理傈僳文)。[16]
參考文獻
- ^ Broomhall, Marshall. The Bible in China. Oxford: Monarch Publications. 1934.
- ^ 2.0 2.1 Clements, Ronald. In Japan the Crickets Cry. Oxford: Monarch Publications. 2010.
- ^ LISU COLLOQUIAL Pollard's Script 1912 Matthew. Revs. AG Nicholls and George E. Metcalf. B&FBS 1915 Luke. Revs. AG Nicholls, and EE Metcalf. B&FBS
- ^ [LAKA COLLOQUIAL Samuel Pollard's Script 1912 Mark. Revs. Arthur G. Nicholls and Gladstone Porteous. B&FBS]
- ^ Gladstone Porteous - Pipl Directory
- ^ Magnusson, Sally. The Flying Scotsman, A Biography. New York, NY, USA: Quartet Books. 1981: 150..
- ^ 7.0 7.1 Burnton, Simon. 50 stunning Olympic moments: No8 Eric Liddell's 400 metres win, 1924. The Guardian. 4 January 2012.
- ^ Watman, Mel. All-Time Greats of British Athletics. Cheltenham, United Kingdom: SportsBooks Ltd. 2006: 17.
- ^ John C. England Asian Christian Theologies: Northeast Asia 2004 "Wang Zhiming (1907-1973)
- ^ Joakim Enwall A myth become reality: history and development of the Miao written language 1995 - 241 "
- ^ 王志明-华人基督教史人物辞典. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-10-13).
- ^ John R. Hykes Translations of the scriptures into the languages of China and her dependencies 1916
- ^ Bible Commentaries Online - Bible Research. [2013-11-16]. (原始內容存檔於2013-11-26).
- ^ Going the Distance - American Bible Society Record ONLINE - News. [2013-11-16]. (原始內容存檔於2013-10-25).
- ^ Bible translations into the languages of China. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-11-05).
- ^ 鄧章應. 传教士所创民族民字概说. 內江師範學院學報. 2007, 22 (3).
參考書目
- Ronald Clements. In Japan the Crickets Cry. Monarch Books. 2010. ISBN 978-1-85424-970-8
- Clements, Ronald. In Japan the Crickets Cry. Oxford: Monarch Publications. 2010.
- Emiko Yuki. Take the Torch Shining in the Dark. Inochi no Kotobashya. 2005. ISBN 4-264-02334-3
- Ronald Clements, In Japan the Crickets Cry Monarch Publications, 2010. ISBN 978-1-85424-970-8 (eyewitness account of Weihsien Camp survivor, Stephen A. Metcalf)