〈獨立、中立、土庫曼斯坦國歌〉 Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni 土庫曼 國歌作詞 薩帕爾穆拉特·尼亞佐夫 等作曲 韋利·穆哈托夫 採用 2008年 獨立、中立、土庫曼斯坦國歌
土庫曼斯坦 國歌歷史1946 - 1997 1946 - 1977 1977 - 1991 1991 - 1997 土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌 原歌詞 修訂歌詞 無歌詞 1997 - 1997 - 2008 2008 - 獨立、中立、土庫曼斯坦國歌 原歌詞 修訂歌詞
《獨立、中立、土庫曼斯坦國歌 》(土庫曼語 :Garassyz, Bitarap, Türkmenistanyn Döwlet Gimni)是土庫曼斯坦 的國歌,歌名由土庫曼語直接翻譯而成,又名《既獨立又中立的國家——土庫曼斯坦國歌 》[ 1] 。作詞人為土庫曼斯坦首任總統薩帕爾穆拉特·尼亞佐夫 (自封「所有土庫曼人的領袖」,土庫曼語 :Turkmenbashi)。尼亞佐夫於2006年12月21日逝世,在他去世兩年後的2008年,國歌中所有關於「土庫曼領袖」的歌詞都被更改成「人民」[ 2] ,樂曲的主副歌順序亦稍作調整[ 3] 。下面的歌詞為現行版本,後附尼亞佐夫時期的原版本。
歌詞
現行版本
土庫曼語 (拉丁字母 )
土庫曼語 (西里爾字母 )
譯文
第一段
Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.
Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнян өнүнде.
我準備好要把生命奉獻給祖國大家庭
我們要把祖宗的精神發揚光大。
祖國是神聖的。我的旗在世界飄揚
一個偉大中立國家的標誌在飄揚。
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
人民偉大的創造永垂不朽
祖國國土、主權國家
土庫曼斯坦,心靈的光與歌
願祖國長存,永遠繁榮昌盛!
第二段
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал-ахыр бирдир бизин ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.
國家的統一就在部落的命脈中
祖宗的血,永遠流着
我們並不認為雷暴和不幸可怕
讓我們揚名立萬,聲威遠播!
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
人民偉大的創造永垂不朽
祖國國土、主權國家
土庫曼斯坦,心靈的光與歌
願祖國長存,永遠繁榮昌盛!
原版(1997—2008)
土庫曼語
譯文
第一段
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
土庫曼領袖 偉大的創造
祖國國土、主權國家
土庫曼斯坦,心靈的光與歌
願祖國長存,永遠繁榮昌盛!
Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.
Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагын нурдур
Байдагын белентдир дүнян өнүнде.
我準備好要把生命奉獻給祖國大家庭
我們要把祖宗的精神發揚光大。
祖國是神聖的。我的旗在世界飄揚
一個偉大中立國家的標誌在飄揚。
第二段
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
土庫曼領袖 偉大的創造
祖國國土、主權國家
土庫曼斯坦,心靈的光與歌
願祖國長存,永遠繁榮昌盛!
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал-ахыр бирдир бизин ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.
國家的統一就在部落的命脈中
祖宗的血,永遠流着
我們並不認為雷暴和不幸可怕
讓我們揚名立萬,聲威遠播!
第三段
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
土庫曼領袖 偉大的創造
祖國國土、主權國家
土庫曼斯坦,心靈的光與歌
願祖國長存,永遠繁榮昌盛!
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!
Аркамдыр бу даглар, пенамдыр дүзлер
Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан!
Саңа шек етирсе, көр болсун гөзлер
Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан!
高山、河流及壯麗的大草原
博愛、命運及我們的啟示
我不會讓你看到我面露不屑
我們祖宗的國家和接班人!
參考資料
^ Turkmenistan to the Heights of the Golden Age , Ashgabat, 2005.
^ 更改國歌歌詞 . [2011-07-22 ] . (原始內容存檔 於2009-02-20).
^ 國歌資訊網的土庫曼斯坦頁面 . [2011-07-22 ] . (原始內容存檔 於2020-11-28).
外部連結