孤獨中的恐懼
此條目需要補充更多來源。 (2018年10月17日) |
《孤獨中的恐懼》(Fears in Solitude)是塞繆爾·泰勒·柯勒律治於1798年4月所作的一首對話詩,寫於法國威脅要入侵英國之時。儘管柯勒律治反對英國政府,這首詩還是站在英國人民的一邊,以愛國情懷捍衛自己的祖國。這首詩還強調了保護家庭以及與自然和諧相處、簡單生活的願望。 對這首詩的批評褒貶不一,一些評論家認為它「危言聳聽」、反對英國。
背景資料
柯勒律治是一位雅各賓派激進分子,法國大革命的早期支持者。他認為大革命會為歐洲和英國帶來急需的政治變革。然而,法國政府在革命開始後的所作所為,特別是他們對其它國家的入侵,使他對革命的事業失去信心。儘管柯勒律治反對當時由小威廉·皮特首相領導的英國政府,但是當法國威脅要入侵英國時,他仍然支持英國和國防。當時,許多英國人堅信法國會入侵愛爾蘭王國,因為當時愛爾蘭正在經歷叛亂。[1]
1798年4月左右,英國國內出現了對法國入侵的恐懼情緒,許多人開始購置武器。4月,柯勒律治先是前往位於 Ottery 的童年住所,隨後又去拜訪威廉·華茲華斯和多蘿西·華茲華斯。在這段時間裡,柯勒律治寫下了《孤獨中的恐懼:寫於1798年4月的入侵警報中》。[2] 《孤獨中的恐懼》首次發表在一本小冊子中,其中包括《午夜時分的霜凍》(Frost at Midnight)和《法國:一首頌歌》(France: An Ode) 。這首詩也收錄於其它各種詩集中,共刊印七次。[3][4]這首詩後來的版本之一(由丹尼爾 · 斯圖爾特(Daniel Stuart)刊印)刪除了直接攻擊皮特和英國政府的詩句。這一變化反映了柯勒律治自身不斷變化的政治觀點,從激進漸趨保守。[5]
詩歌
這首詩以 Quantock 的全景開頭,之後開始討論政治觀點:[6]
- A green and silent spot, amid the hills,
- A small and silent dell! O'er stiller place
- No singing skylark ever poised himself. (1-3行)
這首詩繼續指出,最好的生活是一種簡單的生活,有些人與自然共同生活:[7]
- And he, with many feelings, many thoughts,
- Made up a meditative joy, and found
- Religious meanings in the forms of Nature! (22-24行)
然而,一些英國人就像瘟疫一樣,將他們的不良行為傳播到其它國家:
- Like a cloud that travels on,
- Steamed up from Cairo's swamps of pestilence,
- Even so, my countrymen! have we gone forth
- And borne to distant tribes slavery and pangs,
- And, deadlier far, our vices, whose deep taint
- With slow perdition murders the whole man,
- His body and his soul! (47-53行)
儘管他抨擊英國政治家的腐敗,但還是支持英國:[8]
- O native Britain! O my Mother Isle!
- How shouldst thou prove aught else but dear and holy
- To me, who from thy lakes and mountain-hills,
- Thy clouds, thy quiet dales, thy rocks and seas,
- Have drunk in all my intellectual life,
- All sweet sensations, all ennobling thoughts,
- All adoration of the God in nature,
- All lovely and all honourable things,
- Whatever makes this mortal spirit feel
- The joy and greatness of its future being? (183-192行)
在這首詩的結尾,柯勒律治讚美了自己位於 Nether Stowey 的家和大自然:[9]
- And now, beloved Stowey! I behold
- Thy church-tower, and, methinks, the four huge elms
- Clustering, which mark the mansion of my friend;
- And close behind them, hidden from my view,
- Is my own lowly cottage, where my babe
- And my babe's mother dwell in peace! With light
- And quickened footsteps thitherward I tend,
- Remembering thee, O green and silent dell!
- And grateful, that by nature's quietness
- And solitary musings, all my heart
- Is softened, and made worthy to indulge
- Love, and the thoughts that yearn for human kind. (222-233行)
主題
這首詩中的政治內容強調了英國政治中存在的問題,表達了柯勒律治認為保守派人士是好戰分子、政府內部存在腐敗的觀點。儘管他有這種感覺,但他仍然忠誠於祖國,希望英國人民安全生活,不管他們有怎樣的問題。[10]他的另一首詩《法國:一首頌歌》也討論了同樣的主題,詩中描述了他對法國大革命的看法是怎樣隨着時間的推移而改變的,尤其是在法國入侵瑞士的時候。
這首詩的結構是環形的,詩歌的開頭和結尾都是柯勒律治居住的 Stowey 山谷景色。起初的寧靜家園與柯勒律治在《離開退休之地的反思》(Reflections on Having Left a Place of Retirement)中所寫的「隱居山谷」(Valley of Seclusion)十分相似。「隱居山谷」十分寧靜,可以讓人過上舒適的生活。之後,柯勒律治表達了自己的自然觀。這些觀點在《風琴》(The Eolian Harp)中也有所體現,說明了柯勒律治所受普羅提諾的影響。這首詩還包括了柯勒律治的天人統一觀點,以及對入侵的恐懼,因為它會破壞這種統一。 為了保護這種統一,柯勒律治需要保護他的家庭和他居住的山谷,以及其他英國人。[11] 另外,詩歌也強調簡單的生活。這首詩以返回山谷作結,這代表了柯勒律治回到自己的家庭中。[12]
這首詩中的哥特元素將其與柯勒律治的許多其它作品聯繫在一起,包括《古舟子詠》、《黑衣女士的歌謠》(Ballad of the Dark Ladie)、《法國:一首頌歌》、《午夜時分的霜凍》、《夜鶯》(Ballad of the Dark Ladie)、《三座墳墓》(Three Graves)和《該隱的漫遊》(Wanderings of Cain)。[13]
批判性反應
柯勒律治的朋友,羅伯特·騷塞和伊迪絲·騷塞寄來的信中說,這首詩十分「美麗」。[14] 當時,有四篇評論文章都談到了最初收錄《孤獨中的恐懼》的小冊子。 《批判評論》(The Critical Review)認為,這首詩表是在危言聳聽。《英國評論家》(British Critic)認為,柯勒律治是反英國的。[15] 《訪問者月刊》(Monthly Visitor)12月發表的一篇評論強調了從129行開始到結束的「美麗線條」。[16] 另一篇發表於1799年1月《每月鏡報》(Monthly Mirror)的評論則稱:「也許,這篇《恐懼》中作者作為一個英國人的感受並不很體面,它對國家性格也無多少讚美。」[17]
維多利亞時代的詩人阿格農·史文朋(Algernon Charles Swinburne)在1875年版《克里斯塔貝爾》(Christabel)的序言中寫道:
“ | Compare the nerveless and hysterical verses headed 'Fears in Solitude' (exquisite as is the overture, faultless in tone and colour, and worthy of a better sequel) with the majestic and masculine sonnet of Wordsworth [...] for, great as he is, I at least cannot hold Wordsworth, though so much the stronger and more admirable man, equal to Coleridge as a mere poet – speaks with a calm force of thought and resolution; Coleridge wails, appeals, deprecates, objurgates in a flaccid and querulous fashion without heart or spirit. This debility of mind and manner is set off in strong relief by the loveliness of landscape touches in the same poem. | ” |
——[18] |
1889年9月,愛德華·道登(Edward Dowden)在《雙周刊評論》(Fortlytly Review)上發表了一篇題名《作為詩人的柯勒律治》(Coleridge as a Poet)的文章。其中寫道:「柯勒律治仍然抨擊英格蘭的罪惡,抗議人們對國家錯誤行為瘋狂的偶像崇拜……但在詩篇的結尾,他抒發了一個真正英格蘭之子的愛國之心,以高尚的言語解釋了自己的愛國熱情是如何在家庭情感中奠定的。」[19]
20世紀,弗吉尼亞·拉德利(Virginia Radley)指出,「對這首詩最嚴重的指控是,這首詩不符合柯勒律治通常認為的詩歌。事實上,這首詩是這個群體中唯一一首可能想要寫成詩、但實際不是詩的作品……就像《法國》一樣,這首詩也缺乏『心』。」[20]喬治·沃森(George Watson )認為,這首詩「說明了柯勒律治的新成就是多麼的不穩定。 對於,只有通過伸展慈善,才能被看作是一首對話詩。它厚顏無恥地又退回到了原來那種過分激動的風格,顯然是作於法國戰爭期間、出於愛國而對英國公眾輿論之墮落產生的白熱化憤怒之中。而且,只有通過展現慈悲寬容,這首詩才能被看作一首對話詩。」[21]
之後,傑弗里·雅羅特(Geoffrey Yarlott)認為,「儘管這首詩中體現的思想和情感良莠不一(因此,它也成為了主要「奇蹟年」詩歌中不很高明的一首之一),(《孤獨中的恐懼》)體現了柯勒律治在盡力融合說教與詩意時必須解決的問題。[22] 理查德·霍姆斯(Richard Holmes)則認為,《孤獨中的恐懼》是「(柯勒律治的)對話詩中最難的一首」。[23] 對霍姆斯來說,詩歌結尾「在一幅塞繆爾·帕爾默式的圖景喚起了具有魔力的田園力量」。
注釋
- ^ Ashton 1997 pp. 133–134
- ^ Mays 2001 pp. 468–469
- ^ Ashton 1997 p. 136
- ^ Mays 2001 p. 469
- ^ Ashton 1997 p. 209
- ^ Holmes 1989 pp. 201–202
- ^ Radley 1966 p. 53
- ^ Holmes 1989 p. 202
- ^ Ashton 1997 p. 134
- ^ Sisman 2006 p. 225
- ^ Yarlott pp. 117–120
- ^ Radley 1966 pp. 53–54
- ^ Ashton 1997 p. 124
- ^ Ashton 1997 p. 153
- ^ Holmes 1989 p. 201
- ^ Jackson 1995 vol. 1, p. 237
- ^ Jackson 1995 vol. 1, p. 238
- ^ Jackson 1995 vol. 2, p. 152
- ^ Jackson 1995 vol. 2, p. 184
- ^ Radley 1966 p. 54
- ^ Watson 1966 p. 71
- ^ Yarlott 1967 p. 117
- ^ Holmes 1989 p. 194
參考文獻
- Ashton, Rosemary. The Life of Samuel Taylor Coleridge. Oxford: Blackwell, 1997.
- Holmes, Richard. Coleridge: Early Visions, 1772-1804. New York: Pantheon, 1989.
- Jackson, James. Samuel Taylor Coleridge: The Critical Heritage. London: Routledge, 1995.
- Mays, J. C. C. (editor). The Collected Works of Samuel Taylor Coleridge: Poetical Works I Vol I.I. Princeton: Princeton University Press, 2001.
- Radley, Virginia. Samuel Taylor Coleridge. New York: Twayne Publishers, 1966.
- Sisman, Adam. The Friendship. New York: Viking, 2006.
- Watson, George. Coleridge the Poet. New York: Barnes & Noble, 1966.
- Yarlott, Geoffrey. Coleridge and the Abyssinian Maid. London: Methuen, 1967.