啊,撒哈拉之子
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2009年5月16日) |
يا بني الصحراء | |
---|---|
阿拉伯撒哈拉民主共和國國歌 | |
採用 | 1979年,波利薩里奧陣線 |
音訊樣本 | |
啊,撒哈拉之子 |
《啊,撒哈拉之子》(阿拉伯語:يا بني الصحراء)是阿拉伯撒哈拉民主共和國的國歌。
阿拉伯語歌詞
يابني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل
中文翻譯
此條目翻譯品質不佳。 |
啊!撒哈拉之子!你是戰場長路的高舉火炬者。
為我們國家的革命鬥爭,這路線是為她創設。
割下侵略者的頭顱。割下侵略者的頭顱。
啊,革命者,與傳統決裂,祖國將更榮耀。
用戰爭除去不滿之因而摒棄它;不投降,不求和。
沒代理人,沒侵略者。沒代理人,沒侵略者。
要問我們是誰,我們是推動轉型的鬥爭發動者。
我們是邪神的粉碎者,我們是美好事業的領悟者。
我們人民的路線有特色。我們人民的路線有特色。
我們是反抗侵略的帶頭人,殲滅來犯的侵略者。
這場戰爭要清除壓迫者,建立勞動者的權利。
我們人民的路線有特色。我們人民的路線有特色。
撒哈拉的起義是為了人民,將在阿拉伯人的土地上前進。
它將在心中永求統一,將建立公正和民主。
每一世代,每一時刻。每一世代,每一時刻。