跳至內容

創世記第1章第1節

維基百科,自由的百科全書

「起初,神創造天地。」,天主教《思高本》譯「在起初天主創造了天地。」,是聖經創世記》(天主教譯《創世紀》)第一章的第一節,是《創世記》的開端。希伯來語如下:

  • 注音בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
  • 音譯: Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz
  1. Bereshit(בְּרֵאשִׁית‬):在[某物/事]的[開始]。缺失定冠詞(相等於英文單詞the),但當中有隱含。 [1]
  2. bara(ברא‬):[他]創造了/正創造。這個詞是陽性單數形式,沒有直接指出但隱含[他];此動詞只會用於描述上帝。 [2]
  3. 埃洛希姆אלהים‬):上帝的通用詞,無論是以色列的上帝還是其他地方的神都使用此詞語;在創世記第1章中使用,與創世記第2章中引入的短語「雅威埃洛希姆」形成對比。
  4. et(אֵת‬):用於動詞的直接賓語前的助詞,在這個例子中的賓語就是「天地」,表示「天地」就是「被創造」的東西。
  5. hashamayim ve'et ha'aretz(הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ‬):「天地」是一個相代,這種修辭格表示兩者不是單獨代表「天堂」和「地球」,而是代表「一切」,即整個宇宙。[3]
  6. ha是定冠詞,相當於英文單詞the。
  7. ve相當於「和」。
詹姆士王譯本》中創世記第1章開頭。

這句話可以三種方式翻譯:

  1. 指出宇宙有絕對的起始(起初,神創造天地)。
  2. 描述上帝剛開始創造世界時的狀況(起初,神創造天地時,地球是空虛混沌的)。
  3. 以創世記1:2全部內容作為背景信息(起初,神創造天地,地是空虛混沌的,神說,要有光!)。 [4]

這節經文是猶太教-基督教自無而有教義的證據,但大部分聖經學者都同意:以嚴格的語言學解經學角度來看,這不是首選,[5][6][7]作者在公元前500至400年撰寫創世記第一章,他們所關注的不是物質的起源(上帝所創造適宜居住的物質),而是對命運的確定。 [2]

參見

參考文獻

引文

  1. ^ Blenkinsopp 2011,第30–31頁.
  2. ^ 2.0 2.1 Walton 2006,第183頁.
  3. ^ Waltke 2011,第179頁.
  4. ^ Bandstra 1999,第38–39頁.
  5. ^ Blenkinsopp 2011,第30頁.
  6. ^ Nebe 2002,第119頁.
  7. ^ Clifford 2017,第unpaginated頁.

參考書目

前任者:
-
創世記 繼任者:
創世記1:2