讨论:BMW
BMW属于维基百科社会科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
条目名称
原则上,巴伐利亚机械制造厂这正式译名虽然没有BMW的缩写出名,但是感觉比较像百科全书该用的正式条目,其他像是宝马汽车这样的车商翻译名称,不妨就留做重定向页来用,个人觉得是比较适合!最近这几年来,至少在台湾,已经非常不流行将汽车的品牌或商品名称翻译成中文(除非是真的很难记得的名字),因此强迫要弄出个中文译名,有时还真让人看了非常不习惯,像是回到以前那个有点老土的年代呢!(笑~)--泅水大象 10:09 2004年8月4日 (UTC)
- 巴伐利亚机械制造厂是生产“宝马牌汽车”的公司。就其整个公司而言,比其生产汽车的部分要大。巴伐利亚机械制造厂还生产一些其他牌照的汽车,比如Mini,等等。宝马牌汽车是在中国这种牌照的汽车的正式名称,也是这种汽车在中国的正式的产品名,因此假如文章只是指这种汽车的话,应该使用宝马汽车更加正确,假如文章是关于这个公司的话,那么应该使用巴伐利亚机械制造厂。--Wing 11:34 2004年8月4日 (UTC)
- 又:BMW汽车在美国或英国或德国的注册商标也是BMW,而不是Bayerische Motorenwerke。在中国它的注册商标是宝马,这是最重要的。--Wing 11:37 2004年8月4日 (UTC)
我不认得什么宝马汽车,我只认得BMW
- 我想Wing兄有点误解了,巴伐利亚机械制造厂就是BMW,是一个品牌,也是一个车厂,真正包含Mini、Rolls-Royce等其他品牌在内的应该是BMW Group,这就跟Chrysler是一个品牌,但是DaimlerChrysler的美国分支称为Chrysler Group,或VW vs. VW Group与Fiat vs. Fiat Group的状况是类似的。请仔细看看BMW官方网站的首页上,他们对自己的自称(We're BMW Group,not BMW only)就可以看出这定位上的差异,今天我开这条条目,目的是只想要撰写‘BMW牌汽车与机车’,并不想把Rolls-Royce跟Mini包含在底下,那些品牌日后会在该品牌的条目下撰写,然后到时再增加一个‘BMW集团’的条目将所有品牌都包含在底下。相信以百科全书条目的规划原则来说,这样的作法蛮合情合理的,如果真的担心有误解,一个以BMW为名的消除歧异条目,可能就可以很确实的避免误会了。
- 还有,我不是很清楚BMW在中国叫宝马汽车是否是有商业上的注册或什么,但在台湾这里,BMW就是BMW,连代理商都不会称呼它为宝马汽车,事实上,放眼其他语言版本的相同条目,全都是用BMW当作条目命名(只有法文版例外,他们写了德文原名-Bayerische motoren werke)。只是既然中文版维基把条目名称尽可能用中文译名作为原则,所以我尊重这原则决定使用BMW真正的‘意译’来作为条目名称。强迫所有的中文环境读者都去接受一个又不是正确音译(说真的,如果我叫它宾默牌汽车,恐怕也比宝马来得接近原读音)、也非按照字义翻译(BMW这三个字的原意跟马一点关系都没,更别说要是宝马了),而只是在部分地区通行的奇怪商用译名,我认为这似乎有违反NPOV的中立原则,有以中国角度看世界的偏颇,请三思!
- 今天的状况是,我是有心想要认真撰写这条条目,所以先开了BMW的转址条目想要将其导向到‘巴伐利亚机械制造厂’的条目,因为毕竟对大部分人的认知来说BMW就是BMW,但却没料到有朋友在我还没来得及把转址对向的条目(‘巴伐利亚机械制造厂’)写完上传之前,就擅自帮我把它导向‘宝马汽车’去,所以我只好将其又移回来。如果各位只是因为这‘宝马汽车’的条目比‘巴伐利雅机械制造厂’早个几秒钟出现,所以认为我必须遵守先到者优先的决定的话,好,没问题,我就放过这条目让那位先抢了‘宝马汽车’之名的朋友继续好好的创作,我也没必要多事,天下车厂我认识的何其多,何必非抢这一条?(只是以我个人在汽车媒体界耕耘了十来年的经历,我有自信自己写出来的东西绝对有相当程度的水准,各位如果曾看过我写的其他条目就知道我写东西从不是胡乱写写用混的。这倒底是谁的损失,请各位自行判断吧!)
- 我知道,在这里实在没有必要为了这种芝麻蒜皮的小考究而横生事端,但是如果今天各位没办法给我一个非常合乎逻辑的说法证明我错(毕竟这里是百科全书网站,正确的逻辑论证与用词谴字是最重要的),纵使几位是管理员,我也还是要据理力争。不过放心,我绝对不会用执意擅改作为手段,在有任何人给我一个确切的说明之前,我会放过这条条目不理,以方便各位自由发挥免我在这儿碍手碍脚,谢谢!--泅水大象 14:20 2004年8月4日 (UTC)
- 基于不同中文地区的差异,虽然在中国大陆通行叫宝马,但是用BMW大部分人也都知道,暂时不知道其他中文地区对此的中文叫什么?不如条目名称用BMW,其他则作为重定向如何?--百无一用是书生 (Talk) 15:03 2004年8月4日 (UTC)
- 我支持BMW,比较认同SElephant兄和Shizhao兄的说法:)--MilchFlasche 15:07 2004年8月4日 (UTC)
- 呵呵,相对于日本语,中文的情况还算好呢。日本人面对外来词语,非常方便的全部用片假名音译就行了,完全未有想过要意译。名字用音译可以理解(Wikipedia干脆译做ウィキペディア(U-i-ki-pe-di-a),哪像我们要用几个月去弄个“维基百科”!XD),但是一些普通事物也不用意译我就想不明日了(如Main Page他们就译做メインページ(Me-i-n Pe-ji),不懂英语可不知道是啥!)。
- 希望中文不要朝这方向发展。(当然大家都知道这是很难避免的,如果将来推行中文拼音化的话真不知中文会变成怎样子 X( )
- 至于SElephant提到“宝马”这个不是意译不是音译的“奇怪”BMW中文名……我想一个名字的翻译不可拘泥于原名的读音或意思吧。宝马两字的声母正是B跟M。宝字营造了高贵的形象;马是古人的坐骑,用来比喻现代人的乘具——车还算恰当。所以我认为宝马这译名实是音义俱备呢 :) --Lorenzarius 15:59 2004年8月4日 (UTC)
- 其实日文使用片假名翻译外文虽然乍看方便,但却因为过度使用而造成另外一种困扰,那就是你看懂了片假名发音后,如果不懂翻译前的原语言,也是枉然,所以才出现外来语名字典这种额外生枝的工具。盖因日文里面的外来语虽然最常见到的是翻译自英文,但却不全然都是如此,里面也充斥著一些原本是德文、法文或其他更奇怪语言的外来语,举例来说,日文里的德文叫ドイツ语(Do-I-Tsu-Go),如果逆翻回罗马拼音后想要以英文解读,保证一头雾水。基本上这是过度翻译可能会造成的隐忧,我可不希望有朝一日会在书架上见到‘中文外来语字典’这种玩意儿呀!--泅水大象 16:31 2004年8月4日 (UTC)
- 您的想法不就是我的想法嘛,日本语受外来语入侵太严重了,变成甚么词都音译罢了,懒得去用本身已有的文字去译,失去了本身语言的精神(ja:外来语の事例集)。 --Lorenzarius 17:26 2004年8月4日 (UTC)
- 我倒不反对作为一个商业化的译名,‘宝马’是个蛮诗情画意的翻译,但毕竟这里是百科全书网站,翻译东西时如果无法根据意译翻,那么好歹也得先考究一番这名字的原文发音之类的事物,来找个准确的译名,要不然,每个名词都要依照个人自己对于‘文字美感’的观点来翻译,只怕会违反了这里最需要维护的‘不以自我为中心’的写作原则呢!如果要依照这种联想法的方式来翻译车子的话,Mercedes-Benz无论是翻成朋驰还是宾士都不够传神,我会希望叫它‘面子’牌汽车,盖因购买此牌汽车的人,十之八九都是为了做面子!--泅水大象 16:57 2004年8月4日 (UTC)
- 这当然。百科全书要自己翻译的时候,当然是以忠于原名读音或意义为原则,不会按所谓文字美感去翻。然而宝马却是内地官方译名,可不是我们乱翻的。 --Lorenzarius 17:26 2004年8月4日 (UTC)
- 关于译名这点我调查过,包括搜寻网路与翻阅其他地区的中文汽车杂志,除了中国大陆外,在香港与马来西亚BMW的确也叫宝马汽车,但是在台湾却只叫泛德BMW(泛德是台湾总代理的名字),没有什么中文译名。事实上,目前在这里,市面上有正式(车商承认)翻译名称的汽车品牌与车型,已经变成全部市场的少数,尤其是像BMW这种只有三个字母顺口好记的牌子,大概连乡下的老阿婆都说得出来所以就更没有人在意它中文要如何称呼了。事实上,我本来是希望就直接把条目命名为BMW的,只是又担心触犯中文版维基的原则没有这样做,没想到反而制造了更大的认知歧异,真是出乎我意料之外。
- 正好趁著这场合,我也想确认一下关于汽车类的条目,未来的条目命名原则?事实上汽车品牌名的部分还是小事,等到到了更详细的汽车车款名称后,问题才大,因为这里面充斥著许多无法翻译的英文字母与数字代号,或是一个无意译又没正式翻译的外文单字,举例来说,Mercedes-Benz S-Klass我倒底得称呼其为‘S级车’还是‘S‧克拉斯’才好?事实上我必须说明,至少在台湾这里,许多新出现的西方商品(尤其是汽车)都没有中文译名,其实是蓄意这样做的结果而非还来不及给予译名,正好用来跟各位解说一下我们这里的风气。事实上,对于台湾的消费者而言,替汽车取中文翻译是一件非常落伍也俗气的事,这可能出自于十、二十年前太多车商滥用翻译车名,结果市面上出现了很多感觉不大好的车名,举例:Ford Escort(福特小金刚),Ford Cortina(福特跑天下),Nissan Stanza(裕隆快得利),Ford Liata(福特你爱她,这个译名是我认为最俗、最难让人忍受的一个!),Nissan Cedric(裕隆胜利),Mercury Topaz(水星黄玉貂,之所以跟‘貂’这个字扯上关系,有些很让人喷饭的典故),Subaru Legacy(速霸陆您欢喜,这是记忆中中文译名时代最后一个经典烂作,从此以后再也没有车厂敢乱取中文名了)。大概是因为这些过度激烈的‘本土化’动作制造了副作用,今天在台湾甚少有车商会替引进的新车款取译名,而相关的媒体或厂商,则是很尽力地在教育消费者该如何正确地发音这些外文名字,胜过苦思该如何去翻译它们。我知道海峡两岸对于这方面的认知不大一样,但是以汽车这种纯粹的泊来商品而言,它本来就是非常西化的事物,要怪大概只能怪为何当初发动工业革命的人不是黄帝或是诸葛亮的指南车,那今天就轮到西方人要跟著我们用中文发音命名汽车了吧?--泅水大象 15:34 2004年8月4日 (UTC)
- 肯定有只知道宝马不知道BMW的,如果繁简两个版本,估计会用BMW和宝马分别作条目名称。现在怎么都无所谓,就BMW好了……太新的名词谁都不认识也是正常的,大家认可的翻译还没有出现呢。--zy26 15:44 2004年8月4日 (UTC)
- 在中国大陆完全不一样,虽然现在也很流行在中文里夹杂英语,但是政府有明确的法律规定,所有的商标、品牌以及外国的人名、地名等必须有明确的中文译名,否则国外商品不允许在中国出售,如果在出版物中只使用外语名称,而没有中文译名的话,也要受到处罚。当然实际情况与法律规定相差甚远,很多时候还是用外文,不用中文。(台湾没有相关的法律规定吗?)我认为,能用中文还是用中文,这也是对汉语的爱护,和对中华文化的一种保护。--百无一用是书生 (Talk) 15:53 2004年8月4日 (UTC)
- 个人是支持这个条目用中文全名建立条目,然后其他的译名,英文名称等等再用redirect的方式。至于内文,则依照建立人的意思,看是要用BMW还是宝马随他的意。毕竟用户来自多地,要使用这百科的中文用户仍是得适应不同地区的中文用法(and 国际/英文 用法)---Djyang 16:07 2004年8月4日 (UTC)
- 原来如此,原来大陆地区有政府明令商品必须有中文化的名字,今天第一次学到了(果然是多吵多长见识),不过完全相反的是,台湾这里却是从十数年前样样都西都有中文名的情况,逐渐转变成连原本是国产的商品,也蓄意要弄个洋名才算数(是用来提升质感吗?其实这样的想法可能会被批评是崇洋,但商场上的风气真的是如此),当然这点首先是建立于,政府并不蓄意去过度干涉自由市场机制,所以并没有强制汉化名称的法规。
- 汽车市场的情况或许还不能彻底说明这种风气的特性,毕竟大部分的汽车都是进口的。但如果以电脑硬体设备市场来做说明就更明显了,事实上,目前全球DIY电脑零件市场,有许多品牌是由台湾厂商自创的,但有趣的是纵使像我这样住在本地的人,也不见得知道每个品牌的中文名字,但英文的名字却一定知道!举历来说,ABit这牌子叫陞技,好险我是爱用户所以在盒子上看过,但是PixelView这牌子的显示卡叫啥?CoolerMaster的散热器?AOpen的主机板?Mozo的LCD萤幕?Delta的电源供应器?这些产品全都是英文名比中文出名。当然,我认为这样的风气多少跟台湾早年的出口导向工业有关系,许多明明是本土诞生的品牌,却往往是从国外红回台湾,也难怪它们的洋名要比汉名流行了!
- 我也赞同既然是中文版百科全书,在能用中文的状况下尽可能写中文译名的原则,只不过今天的话题牵涉到一个不是全体中文环境都认可的商业译名,碰上一个很准确地从原文意译过来的译名,到底该以哪个名字优先,这是可以讨论的。事实上,叫它‘巴伐利亚机械制造厂’已经有点跟大部分人的认知折衷了,因为对会一些德文的我来说,‘巴伐利亚’(Bavaria)这个由拉丁语衍生来的英文地名翻译,其实并没有德文版的‘拜扬’(Bayern)来得正确,所以如果依照译名尊重原语言、避免过度英文化的原则,BMW最正确的译名其实应该是叫‘拜扬机械制造厂’才对,不过我担心这样一翻,全世界大概只剩我自己知道这名字是在指BMW了......--泅水大象 16:20 2004年8月4日 (UTC)
- 其实“拜扬机械制造厂”这个名字挺好的……--zy26 16:36 2004年8月4日 (UTC)
最重要的是注册商标名
最重要的是官方的注册商标名,厂名或集团的名称在对一个产品介绍时没有任何意义。
比如,Mini是一个商标名,但生产这个商标的集团称为BMW。同样BMW是一个商标名。Mini不叫BMW-Mini,而加Mini,完了。每一个商标在市场上都有一个官方的注册名称。我们在为一个产品写文章时,只有这个官方的注册名称是关键的。其他名称都应用REDIRECT。--Wing 17:18 2004年8月4日 (UTC)
- 当然。但现在的问题是这BMW的注册商标在内地是宝马,到台湾就不一样了。 --Lorenzarius 17:29 2004年8月4日 (UTC)
- 所以“BMW”vs“宝马”,和“咨讯”vs“信息”差不多……--zy26 17:35 2004年8月4日 (UTC)
- 我认为这个问题不严重,比如Bush,大陆译布什,香港译布殊,台湾伊布希,我们也照样使用REDIRECT来解决这个问题。对我来说最重要的是使用巴伐利亚机械制造厂来命名这个车牌是不正确的。--Wing 17:43 2004年8月4日 (UTC)
- 或许这样,有中文注册商标的用中文名称,没有的用比较统一的中文名称或最常见的外文?--百无一用是书生 (Talk) 17:44 2004年8月4日 (UTC)
- 任何一个在中国出售的名牌产品(不名牌的产品也不应进入维基百科)都会有一个官方的注册商标。这也是对该产品的保护,因为否则的话有人来冒充的话制造商就无法对冒充者进行制裁。有些商品有特别的中文名字,有些就使用英语(或其它语言)的原名,如IBM的ThinkPad。制造商在其它国家里使用其他名字是一种很普通的做法。有一种冰琪琳,我现在忘了在中国怎么叫了,在德国叫Langenese,在法国叫另一个名字,在西班牙又叫另一个名字。--Wing 18:02 2004年8月4日 (UTC)
- 或许这样,有中文注册商标的用中文名称,没有的用比较统一的中文名称或最常见的外文?--百无一用是书生 (Talk) 17:44 2004年8月4日 (UTC)
- 如果硬要以这样的说法来证明‘巴伐利亚机械制造厂’一定是一个工厂的名字,而不可以是品牌名字的话,那么很显然Wing兄暴露出自己缺乏对于汽车工业界历史背景的了解,事实上,在20世纪初期的汽车工业界,‘工厂名=品牌名=商标名=人名’是习以为常的现象,举例来说,现在我们称呼为FIAT的这家义大利车厂,他们最早期的产品就是乖乖地把‘义大利都灵汽车制造厂’的义大利文全名写在车身上,没有什么FIAT,更没有‘飞雅特’这种称呼!同样的,Daimler在1900年之前生产的车款,也都是直接把Daimler-Motoren-Gesellschaft的全名写在车身上,这是那时代的流行,BMW只是将当时的风俗改成缩写之后一直流传到今天而已,本质上没有太大的不同!Wing兄执意于‘巴伐利亚机械制造厂’这名字的最后面三个字是‘制造厂’,所以认为这不可能也不可以是一个品牌名,其实可以说是过于拘泥文字表面意义的一种想法,就如同今天我的名字叫‘泅水象’,所以你会说因为我的名字最后面一个字是‘象’,所以我一定是只大象,不可能也不可以是个人一样的意思吗?难道我非要把条目改写成‘巴伐利亚机械制造厂牌’,这样才能叫做汽车的品牌?--泅水大象 18:35 2004年8月4日 (UTC)
- 在德国目前BMW的注册商标名称的确只是BMW,而不是Bayerische Motoren Werke,因此其产品的名称的确只是BMW。--Wing 19:23 2004年8月9日 (UTC)
中文译名论坛?
讨论内容移动到Wikipedia talk:命名常规
给不知名的老兄:
你要redirect网页是没关系,但为何是把内容比较多的网页导向内容少的,然后删除掉的资料也没有改贴到汇整后的网页上?这样的作法,会让人有视为是恶意删人作品的嫌疑喔!--泅水大象 14:48 2004年9月9日 (UTC)
先前因为一时的气愤,本想放著这条目让它乱到烂的,但事后思索一下又觉得如此似乎有点不负责任的感觉,人们之间的误会关条目本身何干?关想知道相关知识的网友何干?更何况误会的当事人都已经抒发过意见与立场,旁边的无聊杂音实在不是应该继续乱下去的理由,所以我决定花点心力将这条目整理好一点,也算是对造成混乱的一点小小赎罪吧!
不过,为了避免之前的操作定义纷乱造成的误解,改以车厂为中心作为出发点来诠释说明这个条目,如此应该比较能避免译名歧异所造成的误解才对--泅水大象 17:51 2004年9月9日 (UTC)
开一个中文繁体版,或中文台湾版好了
有这样的差异很正常,也很普遍,不仅仅是这个BMW,台湾和大陆有些地方真的有很惊人的差异。所以也能理解。个人的想法,开中文繁体版,或中文台湾版,让在不同文化背景下的人们,有合适自己的地方去发言。
- PS:最大的差异:简,繁体中文。如果我没记错的话,政府是不提倡在大陆使用繁体中文的。所以,还是分成两个版块的好!
- PS2:我是支持使用宝马这一名称的,也是BMW官方正试的大陆中文商标名,而且在大陆文化背景下,宝马是深如民心的。
- PS3:假如不分中文繁体版,或中文台湾版的话,以通用的少数服从多数的原则,怎么算也应该是简体和宝马!
©2004 Bernds @stgt.de 11:19 2004年8月6日 (UTC)
- 那么,麻烦你们自己开简体版自己写就好了,因为,今天开版的人恰巧是个台湾的用户(只是内容被强迫移到个简体条目名底下而已)。不过,在此之前,请先阅读Wikipedia:中性的观点与Wikipedia:避免中国中心这两篇守则,看看自己的想法受不受这里欢迎!--泅水大象 14:31 2004年8月6日 (UTC)
- 我抗议Bernds兄PS1-3中的论点,以下问题请Bernds兄回答:什么叫政府不提倡?是谁的政府不提倡繁体中文?Wiki是中华人民共和国政府所经营的吗?你的政府不提倡关我什么事?中国以外的使用者撰写条目为什么要在大陆文化背景之下来撰写?深如民心关写条目什事?什么叫少数服从多数?就算承认宝马汽车是正确的称呼好了,你能说BMW是错的称呼吗?有中文地区的使用者就是这样叫它。我赞同大象兄的说法,也请Bernds兄去看看Wikipedia:中性的观点与Wikipedia:避免中国中心。--虎儿 18:37 2004年8月6日 (UTC)
- 两位同胞的反应真是强烈,有点受宠若惊啊,赫赫。我在一开始就写了,这仅仅是我个人的想法,请不要涉及到别人。所以大象兄说,“你们”自己开简体版,就不对了。另外,我想大象兄是误解了。我的意思地在每个不同的条目下最好有两种中文的解释,(目前有个别条目已经是这样做了)如果简,繁体中文并列解释起来有困难,或会产生误会的话。如果让你去强迫接受简体中文的解释,或者让我强迫接受繁体中文的含义,都不爽,也不严谨。
- 另外虎儿的情绪太激动了点。请虎儿情绪放轻松之后,来看我的回答。
- “政府不提倡” 就是在某些方面,政府不建议大家这么做。比如世界上某些国家有战争,政府就不提倡大家再去前往那些地方。很容易理解。 台湾省政府也会在某些时候,某些方面不提倡大家这么做。如果你否要这么做,碰了一鼻子灰的时候,疼得还是自己。
- 中华人民共和国政府,logisch!
- 不是。这个问题好像大象兄已经回答了。
- 我也只是普通的公民,这个问题还轮不到我回答。
- 我绝对没有说,“中国以外的使用者撰写条目要在大陆文化背景之下来撰写。”我的原话是“PS2:我是支持使用宝马这一名称的,也是BMW官方正试的大陆中文商标名,而且在大陆文化背景下,宝马是深如民心的。”我仅仅表达出了我个人的观点,我并没有强迫谁要在大陆文化背景之下来撰写条目。表达自己的观点也有错? 大家本来就是在这边讨论的! 是吧?
- 很简单的例子,wiki的中文是维基,大家都知道。所以编写条目的时候你不能写微机或喂鸡,虽然很搞笑,但是这样的写法不正确。尊重大家的生活习惯很重要。
- 在台湾没有这个说法么?少数服从多数。我想应该是有的。
- 我自始至终也没说BMW是错的称呼,说这话的不是我! 请虎儿三思。
- ps 虎儿,我冤啊!©2004 Bernds @stgt.de 12:13 2004年8月9日 (UTC)
- 总觉得楼上的老兄有越描越黑的感觉,看来虎儿的抗议没有抗议错人。事实上,每个条目都有简体繁体两种版本是大家不很愿意见到的现象,不只是分散原本已经不是很充裕的中文版人力,而且日后针对字体转换开发的程式成功登场之后,这些闹双胞的条目将会变成到时系统维护的负担,所以很多管理员已经在呼吁大家没事别蓄意地制造重叠的条目只是为了分开简繁体的差异。至于少数服从多数的说法,这点是不适用于简繁体环境乃至于海峡两岸意见有分歧时用的,因为打从一开始两边在人数上就不是对等的,如果要这样,不如叫繁体用户直接打包出走另起炉灶比较快!
- 我相信维基是个欢迎各方发表意见的园地,但这并不是表示任何个人性的情绪发言都应该提出,像这种说出来后只会引人不快但没有很大建树的意见就省省吧,既然说‘我只是说说我的想法又没有要大家照著做’,那说出来是做什么用?根本是有害无利!--泅水大象 16:23 2004年8月9日 (UTC)
- 我还是要抗议Bernds兄,请你注意你的言词,我们的政府不是你口中的台湾省政府,不要自以为是什么中央政府来的!你靠著在小地方吃台湾豆腐的方式,让我觉得很不愉快。其馀同上。--虎儿 16:45 2004年8月9日 (UTC)
请诸位不要再继续争吵了
这个讨论主要是我引起的,一开始的时候我认为这只不过是一个技术性的讨论,而没有想到它会发展成一个政治性的讨论。我对目前讨论的结果(或更应该说是非结果)感到非常不安,自己也很感内疚,因为我在讨论时的确没有考虑到宝马只是大陆上的称呼,这的确是我的错误,而我更大的错误是没有及时反映过来到底我们在讨论什么。当我明白过来到底讨论内容是什么的时候已经晚了。当时我自己也很不开心,因为我本人是做梦也没有想到有人会责怪我偏向中国大陆的。所以SElephant说我的回答非常幼稚也是对的,因为当时我的确不是非常冷静地写了回答。我希望这个讨论可以回到技术上的讨论,而避免政治上的讨论,因为政治上的问题是我们在这里无法解决的,也是对维基相当无益的争论。--Wing 19:34 2004年8月9日 (UTC)
- 基本上关于观点差异的问题我也是在说明过后就跳过了,事后的解释几乎都是很技术性的,主要是想强调在汽车工业(其实航空与铁道工业界也有很多同样的状况)这个领域,很多生产厂商的名字与品牌的名字很难能做明确的分野,我们没必要针对条目的名字作太大的区隔,重点应该是要在条目里面说明清楚。跟Wing兄起的争执只是就事论事而不是对人,所以我们仍然能在别的条目很理性的讨论事情,这是我个人对作学问时抱持的态度,也希望这样的诚意彼此都能感受得到。--泅水大象 03:24 2004年8月10日 (UTC)
- 同意不要再继续争吵了。这也是我之前只是旁观而一直不愿意参与的原因之一。前头讨论串的一个重点是"当遇到不同名称时该怎么办?"关于这点也许该转个地方讨论。如果单单以BMW-宝马汽车这单一一个"技术性的"讨论来看,其实在台湾BMW确实也有人称为宝马汽车,一个听来的说法是(我哥的经济学老师)当初BMW在台湾的中央标准局就是用宝马汽车来注册的(早些年也是只能用中文名称注册),只是我无法求证(他们的线上系统我一直连不上)。"宝马汽车"虽不是百分之百的完美条目名称,但是折衷来说算是不错的,所以BMW以宝马汽车为正式中文名称希望能就此尘埃落定。---Djyang 21:03 2004年8月9日 (UTC)
- 请原谅我的龟毛(台语,固执之意),但我还是觉得,既然一个外文的名字有其原本的明确意义可以翻译,我还是希望条目本身能够使用这样的译名较具有学术考究的味道(毕竟这里是百科全书不是汽车杂志也不是商业广告),然后把宝马汽车等因为商业目的而创造出来的译名以指向条目的型态呈现并且在条目内容里清楚的说明,感觉比较能去除商业广告的感觉又能兼顾一般人的认知。之所以这样建议的理由是,包括汽车、各式工业产品等有商业特性蕴含在内的条目,本身的存在意义与否在百科全书里面原本就是种模棱两可的事(虽然目前的理念是要是著名的品牌就可以撰写条目,避免有人利用开放的公共资源行打自己广告之实,但这标准毕竟很模糊,怎样的品牌才叫“知名”?)或许我们应该针对“商业产品名称在维基百科中的条目名制定原则”这样的题目制定一个准则,以避免日后的困扰与纠纷,各位觉得如何?--泅水大象 03:24 2004年8月10日 (UTC)
我能理解并且支持别人对于台湾与中国的关系抱持任何看法,统独及支持统独的任何理由均无不同。但是相同的,我不喜欢在言语上被人吃豆腐,因为我相信,言语是具有力量的。也因此,面对我所遭遇的不平,我会发出抗议。我认为条目中偶尔出现不中立、令人反感、不符合现实状况的言词是可以接受的,因为这是我尚未尽到身为一个共同书写者的责任,我会去加以更改(前提是如果我对这个条目有所理解);至于条目的讨论页中一再出现这类的文字就不是我能控制的,我会直接提出抗议,那是发言者的责任。请不要怪我惹事生非,制造纷端,那绝非我的本意,我愿意为所造成的影响道歉,但是我不会收回我的抗议。--虎儿 00:25 2004年8月10日 (UTC)
- 如果我也要道歉的话,请wing留言给我! 虎儿已经承认他"惹事生非,制造纷端",当然是非本意的。我仍然会作为旁观者, 发表自己的意见,建议,观点和想法。如果是针对我的,我会三思,虚心接受。©2004 Bernds @stgt.de 17:21 2004年8月18日 (UTC)
- 到这时候还在扯这话题似乎有点晚,不过,请楼上的兄台搞清楚,中国人有种叫“客套话”的语言艺术,意思是说讲话客气礼貌点方便两方有下台阶,而不是真的要承认自己“惹事生非,制造纷端”。真正是谁的发言冒犯了别人,相信大家眼睛是雪亮的,在此就不再多话了!--泅水大象 03:36 2004年8月19日 (UTC)
- 因为每天要打工,上网的次数就少很多。不过到今天,wing都没有留下什么要道歉的话给我,说明什么?! 中国的语言艺术当然很悬妙,但是滥用就不好了。给自己带高帽的语言艺术还是少用的好!还是我那句话:我仍然会作为旁观者,发表自己的意见,建议,观点和想法。如果是针对我的,我会三思,虚心接受。©2004 Bernds @stgt.de 12:46 2004年8月24日 (UTC)
BMW似乎只是成立了华晨宝马汽车有限公司
也许给宝马注册了商标,但是公司名似乎并未注册未宝马。另外内容的用语实在不够百科全书,需要清理啊。--Mukdener|留言 01:06 2006年6月3日 (UTC)
既然可以有bahasaindonesia 和 bahasa malaysia的维基, 为什么一定要把正体字版捆在中国语里面啊
入题,这基本上就是一种语言的两种方言,但是因为具体情况,就分成了两块。目前中文维基的情况基本上就成了中国人独霸的状况。毕竟港台才是中文文化的中心(请仔细考虑清楚再来骂我),如果不能以这个中心为主的话,简体字版维基没有任何道理把自己强制作为唯一的中文维基。台版独立出去以后把简体字版的服务器移回中国,大部分问题(连同另一个不便明说的问题)就解决了。
关于条目移动
原名 → 宝马:中文名称 — RiceRice(留言) 2012年5月25日 (五) 06:09 (UTC)
- (-)反对:这个很久很久以前曾讨论过,基本上台湾这头的原厂总代理并不用‘宝马’这称呼,原文的‘BMW’这名称则是此间广为人知的称呼方式,因此基于地区用语差异需以先到先得原则为辅助的参考基准,请尊重原作与主要贡献者(就是敝人在下)所处地区的习惯用语方式。--泅水大象 讦谯☎ 2012年5月25日 (五) 06:47 (UTC)
- (:)回应:全球中文使用者人口达13亿以上,台湾人口只有2千3百万,没理由因为台湾没有这个翻译而无视既定的维基准则。--RiceRice(留言) 2012年5月25日 (五) 07:03 (UTC)
- (:)回应:很抱歉,阁下可能对中文维基的历史欠缺概念。当初中文繁体版维基与中文简体维基在协议合并时,繁体社群就曾有但书,协议在牵涉到地区用语差异的议题上,各地区的习惯用语皆拥有同等的地位,需尊重原作/主要贡献者所属地区的惯用称呼方式,不能以使用人口的数量进行多数决。这样的但书也获得中国大陆用户为主的简体社群与同样使用繁体但用语习惯不同的港澳用户同意,并且在地区用语转换机制施行之后实际上的解决了各地读者阅读习惯差异的问题。所以,您现在要翻这个盘的话,等于是在否定目前中文维基的存在价值,如果阁下觉得这议题还是需要重新讨论,请到互助客栈的方针版上进行,而且也不是只针对要不要移动本条目做讨论而已。这可是动摇整个中文维基基础的严重议题!--泅水大象 讦谯☎ 2012年5月25日 (五) 07:23 (UTC)
- (-)反对,早在2004年就有讨论结果。其余同泅水大象。--CHEM.is.TRY 2012年5月26日 (六) 22:39 (UTC)
未完成--Gakmo(留言) 2012年6月3日 (日) 08:55 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了BMW中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://annual-report2012.bmwgroup.com/bmwgroup/annual/2012/gb/English/pdf/report2012.pdf 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130518083949/http://annual-report2012.bmwgroup.com/bmwgroup/annual/2012/gb/English/pdf/report2012.pdf
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。