讨论:Aikatsu!偶像活动!
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻译意见
名字是英文所译的日文假音,应以英文译音为主,常用译名为:玛莉亚、玛丽亚、玛利亚、月海。--User:YuYi Loop(留言) 2013年11月14日
- 在日文中并非有其语言根据就必须直接以音译为之。除了恰好在英日语各有意义(如Karen)或显然不可以日语解释(如本条目的Michelle)者外,相当多例子有将音译以汉字表示或没有指明为英文语源之必要。Maria在日本常见的汉字名字有真理亚、球亚、鞠亚等。另外该条目上已经存在相同人名,这边有其必要避免以相似翻译解释。--User:Camomile(留言) 2013年11月14日 21:30
- マリア
- 这个译名最常被译为“玛莉亚”、“玛利亚”、“玛丽亚”:
- 阿部玛利亚(阿部 マリア)、
- 高树玛利亚(高树 マリア)、
- 小泽玛丽亚(小泽 マリア)、
- 玛丽亚·艾莉由里(マリア・エリヨリ)、
- 京极玛丽亚(きょうごく マリア)、
- 蔷薇的玛利亚(蔷薇のマリア)、
- 崔普一家物语中的“玛莉亚‧克契拉”(マリア・クッチャラ)
- 因此,“マリア”最常被译为“玛莉亚、玛丽亚、玛利亚、月海”,而且“マリア”是片假名而并非平假名“まりあ”,应以英文译音为主,平假名出现时才会汉字翻译,鲜少以真理亚、球亚、鞠亚等作此片假名的译名。--米莉亚(留言) 2013年11月16日 (六) 14:22 (UTC)
- (月海是?)我个人是抱持平假名与片假名没有分开必要的看法,现今有许多日文名字经常出现故意以平假名取代片假名(如本条目セイラ)或反之(如本条目えま)的通用情形,而汉字取名的实例是以日文原文已出现的为准。我个人不讨厌音译,但至少需使用避开名字重复问题的写法。--User:Camomile(留言) 2013年11月17日 18:20
- “球亚”用在人物上好像较小,一般“玛莉亚”、“玛利亚”、“玛丽亚”较多,名字一样也不是我们决定,日方既然知道曾有角色叫“マリア”,那他仍然把新角色命名为“マリア”的话,我们就应该以“マリア”这个名字作译名的参考。这是英文的译名名字。而“セイラ”与英文原来名字有出入,在戏中,主角的英文都是以“Seira”而不是“Sara”作英文名,所以以星罗是可以接受。但“マリア”却是确确实实由英文翻译而成,又是以平假音为名。因此,应该以英文名字出发去翻译。。--User:Abcioh(留言) 2013年11月28日 21:09
- 而且,“マリア”这角色并不是当地人(日本人),而是外国人,处理此类角色都不会以汉字表示,而是用英文或音译。因此,“マリア”应被译为玛莉亚、玛丽亚、玛利亚。--米莉亚(留言) 2013年11月28日 (四) 14:46 (UTC)
- 如果没有意见,我们用“玛利亚”吧。--User:Abcioh(留言) 2013年11月30日 12:12
- 姬里的国籍身分没确定,与外国人做联想不恰当,只能讨论一般取洋名的情形。我了解上述的说词以一般见解是没错的,但基于名字重复出现,是否要以音译/意译区分或不同音译区分之?--User:Camomile(留言) 2013年12月6日 19:50
- 有人将香港标题改成星梦学园, 我想知道他乱改标题的做法, 是否正确, 而且漠视原名,导致编制战, 如果编制者不解释原因, 应该用原名? --User:prettycure(留言) 2014年1月17日 12:12
- 应该没问题。--User:Abcioh(留言) 2013年1月26日 18:21
台湾的作品翻译名称
SEGA官网不是翻“偶像学园!”吗?哪来的传说?--nagi(留言) 2014年6月17日 (二) 02:45 (UTC)
- 如果官网释出了译名,那就应该改回标题了吧。不过还是看一下其他的译名,征询以下其他维基人的意见。--Wiki09-ver2 Comment Section 2014年7月20日 (日) 02:52 (UTC)
台湾播出相关
2014年台湾木棉花国际已经公布本作品预定播映资讯,将由东森幼幼台于2014年秋季播出,详细日期尚未公布。
此外,台湾方面已经将本作品正式定名为《偶像学园》。
除非东森幼幼台或木棉花国际台湾网站的官方公告,于正式在台开播前,请勿擅自加入台湾的播映日期及配音资讯,敬请合作,否则本人将向管理单位提出条目保护等防破坏方针。
台湾方面的官方播映资讯如下:[1]
--Iqeqicq(留言) 2014年8月1日 (五) 15:05 (UTC)
条目名称整合
- 就有关现时名称的变动,个人建议更改为“偶像活动系列”以便符合未来策划,有关理据如下:
- 1. 本作品(《偶像活动》,下同)已经发展成了一个系列作品,原有的无印时期名称已不适合作为维基百科上整个企划介绍的页面名称。
- (例如在无印时期的条目上列出各代系列街机版本的名称,而且介绍了街机内容,但与消歧义所表示的描述(“该条目的主题是原案作品的整体简介”)不符,个人认为要修改)
- 2. 于2018年筹备制作《偶像活动 on Parade!》时已有《All Aikatsu!》的官方商标,同年也正式公布该商标为“偶像活动系列”的官方商标,需要作出内文更新。
- 3. 因目前表示该系列模板有难以分辨而且较为凌乱的情况,建议就该系列模板消息系列展开构成部分整合,以便清晰易读(如须更改可参考事例→Template:Pretty_Cure/Template:偶像大师系列)。
- PS 因目前日本维基百科也出现相同讨论(正名作品名称为系列名称),加上本系列迎来十周年的纪念性情况,我认为有必要就此事项达成共识,以便相关人士在未来做出修改与否的工作,谢谢。 --Sacpsacp(留言) 2022年1月7日 (五) 16:14 (UTC)
征求社群共识:就有关“Aikatsu!偶像活动!”相关条目名称整合与改名为“偶像活动系列”之请求
就有关现时名称的变动,个人建议更改为“偶像活动系列”并修改内文至“有关《偶像活动系列》整个企划的介绍”以便符合未来策划,有关理据如下:
1. 本作品(《偶像活动》,下同)已经发展成了一个系列作品,原有的无印时期名称已不适合作为维基百科上整个企划介绍的页面名称。
- 例如在无印时期的条目上列出各代系列街机版本的名称,而且介绍了街机内容,但与消歧义所表示的描述文字(“该条目的主题是原案作品的整体简介”)不符,个人认为要修改为“该条目的主题是原案作品的大型街机游戏”
2. 于2018年筹备制作《偶像活动 on Parade!》时已有《All Aikatsu!》的官方商标,同年也正式公布该商标为“偶像活动系列”的官方商标,有关描述/内文需要作出更新。
3. 因目前表示该系列模板有难以分辨而且较为凌乱的情况,建议就该系列模板消息系列展开构成部分整合,以便清晰易读(如须更改可参考事例→Template:Pretty_Cure/Template:偶像大师系列)。
PS 因目前日本维基百科也出现相同讨论(正名作品名称为系列名称),加上本系列迎来十周年的纪念性情况,我认为有必要就此事项达成共识,以便相关人士在未来做出修改与否的工作,谢谢。 --Sacpsacp(留言) 2022年1月7日 (五) 16:14 (UTC) (移动由Sacpsacp(留言) 2022年1月9日 (日) 14:42 (UTC))