“阿松 (漫画)” → “小松君”:依照先到先得的命名规则,1996年台湾播出时已经译为《小松君》,应用这名。而且,本条目不只介绍漫画,还介绍了动画相关主题,条目命名为 (漫画) 不合适--Liaon98 我是废物 2016年1月30日 (六) 02:57 (UTC)[回复]
- 问题现在搜阿松得到的结果是小松君的好几倍--浅蓝雪❉ 2016年1月30日 (六) 16:40 (UTC)[回复]
- 毕竟最近在播新版动画,新版译名出现率就高很多。--Liaon98 我是废物 2016年1月30日 (六) 16:43 (UTC)[回复]
- 现在并没有正式的译名,只存在通用译名,所以先到先得不适用(先到先得是指有通用译名也有正式译名的情况下,二择其一);只有通用译名的是要按照WP:关注度来选择。--颠倒的六花酱,喜爱日本文化之人🗾🗻🏯👹👺🎎🎍🎋🎌 2016年2月1日 (一) 06:20 (UTC)[回复]
- 请参考Wikipedia:命名常规 (日本动漫游戏条目),等待赤冢不二夫是否有把“おそ松くん”翻译为“小松君”--林勇智 2016年2月17日 (三) 10:09 (UTC)[回复]
- 退一万步不译为《小松君》,也不该用“阿松 (漫画)”,这条目内不只漫画内容,甚至都快以动画为主了,且其还有其他跨媒体制作像是电子游戏;而阿松另一个消歧义仅仅只是一个日本战国武将夫人的昵称的重新定向,还不是主条目;所以我认为若是决定不译为《小松君》,这个条目名也该叫“阿松”,并顶注阿松也可以指芳春院的昵称。--Liaon98 我是废物 2016年2月17日 (三) 10:28 (UTC)[回复]