跳转到内容

讨论:英格兰

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 英格兰属于维基百科地理主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
国家和地区专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
英国专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
工作组图标
本条目由英格兰专题(标记为极高重要度)提供支持。

2016.10

把(又称英国)这句话拿掉.世界上没有英国这个国家,只有UK或britain. 把ENGLAND说成英国的只有华人圈地区,尊重一下当地人,请减少此类外人的错误认知. Z.--—以上未签名的留言由Zeonics对话贡献)于2016年10月7日 (五) 16:26‎加入。

正好相反,世界上当然有英国这个国家。且把“大不列颠与北爱尔兰联合王国”称成“英国”才是华人在逻辑上犯下的“错误”,联合王国内的人对联合王国的自称是“United Kingdom(联合王国)”、“UK”或“Britain(不列颠)”,发音不会是跟“英”相近的,发音跟英相近的只有“England”或“English”。现在中文也把“England”或“English”写作“英国”、“英式”,这不叫错误,相比之下反而还是较正确的。Sovereignty Fighter留言2016年10月9日 (日) 18:44 (UTC)[回复]
真能扯,England是英格兰,UK/Britain是英国,这有问题吗,不是这样称呼的吗?难道说港台人士你们的媒体日常报道会用“联合王国”来指代UK?这不是什么逻辑或者正确的问题,维基百科不是论坛,不是原创词汇解释的地方,社会上是什么用词,WP上就是什么。-- SzMithrandirEred Luin 2016年12月29日 (四) 02:57 (UTC)[回复]

称England为英国是常见的,条目中也有来源佐证,你还是早点改掉那种自我中心的思维比较好。Sovereignty Fighter留言2017年1月2日 (一) 15:48 (UTC)[回复]

太可笑了,阁下提供的那篇文献pdf,我们还特地下载了查阅,翻了前言和第一章开篇也没有找到England=英国的语句;阁下若是通读了许介鳞的《英国史纲》,还请附上页数。我这不是一家之言,我在回复你之前专门跟其他人讨论的。如果阁下自己觉得学识渊博,能否透露一下学历,在什么大学读的书,否则难以令人信服。-- SzMithrandirEred Luin 2017年2月14日 (二) 01:47 (UTC)[回复]
许介鳞的《英国史纲》第57页“英国对威尔斯和苏格兰的战争是典型的中世纪战争,…。”“英国在爱德华三世统治早期,对外侵略的野心,已经从苏格兰转移到法兰西。…”Sovereignty Fighter留言2017年3月4日 (六) 15:38 (UTC)[回复]
好,那我收回“阁下没有看过书”的说法;我平静下来,换个角度,逐步推理:  一、现在(当代社会)的中国大陆和香港台湾,以及联合国,对UK这个国家的称呼,是不是很大程度上都是英国呢?联合王国的说法很少出现吧?我猜想,阁下应该是香港人,“中英街”“中英联合声明”,这些词语,都指的是UK吧?咱们先不要管为什么人们要叫她英国这种很不好的称呼(对Scots和Irish是一种冒犯),不要管为什么当年翻译官不翻译成“布国”(Britain不列颠的不字有点搞笑,取Britannia布列塔尼亚的布字),咱们也管不了,你能让已有的习惯用法改过来吗?所以“英国”这个词必然是得保留给UK这个政治实体的,对吧?  二、现代(基本是1707年以后)的事情没问题了,但之前的呢?历史学上总是提英国咋办?英国文化、英国文学跟英格兰文化、英格兰文学什么关系,是不是一回事?我承认,英格兰是UK历史上的主体,起主导作用,英国这个词确实有可能指英格兰。但是,我们是在编维基百科,不是在不顾一切奋力科普“英格兰历史上就是英国”这一点。  三、如果像阁下那样去在首段那样陈述,是在起到另一种误导的作用;读完阁下写的条目的人,会以为他说出英国这个词,别人就应该想到英格兰。阁下想过这个后果没有?阁下这是原创研究,想借维基百科这个平台宣传一个你认为对的事情。阁下的初衷是好的,这很明显;但还请阁下不要太激动去宣传一个知识点,而是综合整个条目前后的情况来考虑。  说了这么多,希望阁下不要觉得我很烦,或者我很固执,强加给别人。我在英国条目的手段已经弄出一个说法,这个说法将阁下想要强调的事情包含进去了。我现在也在英格兰条目做出类似的改动,请阁下过目;若阁下觉得不好,可以尽管更改,本人将不再插手此事。  我先去改了。 -- SzMithrandirEred Luin 2017年3月4日 (六) 18:06 (UTC)[回复]

我认为若英国有两种的意思,那就应该把两种意思都对等的呈现出来,而并非只留下其中一种。现今把“English”称作“英语”而非强调成“英格兰语”;“Department of English”称作“英国语文学系”,而非“英格兰语文学系”[1];茶叶商品把“English breakfast tea”称作“英国早餐茶”。[2],加上之前提到的例子,把“英国”想成“England”是既有的用法而非原创研究。既然这是多义词,那人们就可以选择他们觉得对的用法。Sovereignty Fighter留言2017年3月4日 (六) 21:09 (UTC)[回复]

“英国”就等于“英格兰”?

大不列颠及北爱尔兰联合王国,因其主体是英格兰,中文通称为“英国”,相信不会有很大争议。但本人对于“英国”=“英格兰”此等的编辑,不以为然,亦是此章节探讨的问题。(在本章节中我使用“联合王国”来指UK,以区分“英国”一词)

  1. 早在1842年大清大不列颠及爱尔兰联合王国签定的南京条约,已经把“United Kingdom of Great Britain and Ireland”译为“大英国”、“英国”。
  2. 英国旅游局英语VisitBritain(British Tourist Authority)的中文版网站中,把“England”称为“英格兰”、“英伦”:“纯正英伦味的海滨与乡野—德文郡与康沃尔郡”“走进西南英格兰的德文郡与康沃尔郡,又是另一番迷人的景象……”[3]。所提的“英国”则列有苏格兰、英格兰、北爱尔兰和威尔士共四个构成国,与“联合王国”同义[4]
  3. 而BBC中文网在2012年的一篇关于苏格兰独立公投的报导中提到:“英国的全名是大不列颠及北爱尔兰联合王国;英格兰与苏格兰1707年立法决定联合成为一个统一国家,成为联合王国的基础。”[5],严格区分开“英国”和“英格兰”两词;再证“英国”与“联合王国”同义。

可见今昔中文提及的“英国”,皆指“联合王国”;“England”的中文译为“英格兰”、“英伦”。然而,在条目英格兰修订历史中,User:Sovereignty Fighter坚持把“英格兰又称作‘英国’”等观点(可能是误称或是原创研究)加入条目,又把当中的备注删去。纵使有多位用户删除及修改“英国”等字眼,仍然被其屡次加入自身观点,把“英国”和“英格兰”划上等号。因此非常值得思考此举是否为原创研究,误导读者。本人就此问题征询诸位,请踊跃发表意见,以正其名。--yZ留言2018年1月3日 (三) 11:08 (UTC)[回复]

当然不等于。英格兰+苏格兰+威尔斯=大不列颠,大不列颠+北爱尔兰=英国。“英格兰=英国”顶多只能算是“误称”。-游蛇脱壳/克劳 2018年1月3日 (三) 13:01 (UTC)[回复]

(▲)同上,就像马来亚不等于马来西亚马来人也不等于马来西亚人 angys 2018年1月3日 (三) 14:24 (UTC)[回复]

有些人则视而不见或是根本没去看过条目与来源,只想打压自己不认同的看法。Sovereignty Fighter留言2018年1月5日 (五) 12:09 (UTC)[回复]
您怎么知道这个来源这个来源所谓的英国是指England,而不是United Kingdom?它们的“英国”后面有括号(England)吗?-游蛇脱壳/克劳 2018年1月5日 (五) 13:22 (UTC)[回复]

此网站其中文名“辅仁大学英国语文学系”正下方有标上英文名“Fu Jen University Department of English Language and Literature”;此网站所介绍“帝玛英国早餐茶”的茶叶盒包装在品牌“Dilmah”正下方印了茶的种类是“ENGLISH BREAKFAST”,这应该很明显难漏看才对。假设有人不了解English是什么意思,牛津辞典剑桥辞典有作了解释,其中是“发源自England的语言...(the language, originally of England...)”与“关于或来自England的(relating to or from England)”。Sovereignty Fighter留言2018年1月5日 (五) 14:04 (UTC)[回复]

时间不多,先反驳你最新的论点。按照你的说法,我把English Football League称为“英国足球联赛”、England national football team称为“英国国家足球队”可以吗?那么把“London, England, United Kingdom”写成“联合王国英国伦敦”通顺吗?“English = England = 英国,英国 = 英格兰”的说法,根本是断章取义,而且根本没明显定义England就是中文所指的“英国”。--yZ 📖 2018年1月5日 (五) 17:08 (UTC)[回复]

中文本来就是存在一词多义的,你几乎无法接受一词多义的存在,认为一个中文词就只能有一种意思,你在2018年1月5日 (五) 17:08(UTC)举的那些例子,真的要这样写也没有错,通不通顺只是个人主观的好恶,跟正不正确没有关系。现实就是有“English=英国的、英语的”、“England=英国”的用法,来源也给了只是你无条件的不接受,你的断章取义指控没有理据支持并不成立。Sovereignty Fighter留言2018年1月5日 (五) 17:29 (UTC)[回复]

主要是信息框里文字的争议?序言首句的“又称英国”有两个来源,好像也没有争议。如此的话,我认为序言提到就足够了,信息框并无必要。--Tiger(留言2018年1月6日 (六) 01:38 (UTC)[回复]

@Sovereignty Fighter:现实存在“England=英国”这种用法并不代表这种用法是正确的,如果您写“英格兰常被误称为英国”,并附上“辅仁大学英国语文学系”与“帝玛英国早餐茶”那两个来源,相信没有什么人会反对您。-游蛇脱壳/克劳 2018年1月6日 (六) 06:38 (UTC)[回复]

@user:克劳棣,来源并不只那两个,其他学校也这样用[9][10],加上上述书籍的来源,这是一种广为流传的用法,我认为把不同意见者讲成错误是很不中立的。

@User:Baomi:“英吉利”亦是“English”的音译(wiktionary:英吉利),例如英吉利海峡[11],剑桥辞典解释English为“relating to or from England”。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 13:40 (UTC)[回复]

广为流传的用法就是对的吗?很多很多中文使用者也用“我无时无刻都在想你”表示“我一直都在想你”的意思,殊不知意思刚好相反了,所以“我无时无刻都在想你”是对的?-游蛇脱壳/克劳 2018年1月6日 (六) 13:55 (UTC)[回复]

@User:Sovereignty Fighter:我们可以稍微捋一下,“英国”一词直接来自于对“英吉利”的简称,而“英吉利”音译自“English”,而“English”是指来自“England”或与“England”有关的,“England”一词音译为“英格兰”。“中文里的“英国”一词源自该国的主体英格兰”一句省掉了太多的环节,不见的正确。--苞米()条目“霍克森宝藏”正在参加同行评审,诚邀各位移步这里,给出宝贵的意见 2018年1月6日 (六) 13:54 (UTC)[回复]

@Sovereignty Fighter:而且据我所知,“英吉利”并不是音译自“English”,是音译自葡萄牙语“Ingles”。之前编写“英伦三岛”条目的时候曾查过一次。--苞米()条目“霍克森宝藏”正在参加同行评审,诚邀各位移步这里,给出宝贵的意见 2018年1月6日 (六) 14:04 (UTC)[回复]

@user:克劳棣“无时无刻”应该是有特殊的文法在。如果真的讲求字音字义,其实将UK称为英国才是错的,英语对UK的称法中,发音根本不会跟英沾到边。

@User:Baomi葡萄牙语“Ingles”义为“English”[12],发音亦相近。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 15:19 (UTC)[回复]

@Sovereignty Fighter:我要说的重点是“广为流传的用法就是对的吗?”。-游蛇脱壳/克劳 2018年1月6日 (六) 15:51 (UTC)[回复]

@user:克劳棣广为流传的用法不一定是对的,也要看证据是否支持与各别的情况。但像您说的‘“英格兰=英国”顶多只能算是“误称”’这是个断言没有理据支持。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 16:35 (UTC)[回复]

怎么没有理据支持呢?即使英格兰是英国现今面积最大、人口最多的构成国,它仍然只是英国的一部份,这是事实啊!如果英格兰=英国,那么苏格兰与威尔斯难道是英国在大不列颠岛上的邻国吗?可是苏格兰与威尔斯目前是独立国家吗?-游蛇脱壳/克劳 2018年1月6日 (六) 17:17 (UTC)[回复]

@user:克劳棣:英国在中文是一词多义的概念,既是指UK,也是指England。而苏格兰、威尔斯与England也真的都是国家而互为邻国,他们都是UK中的构成国。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 17:57 (UTC)[回复]

@Sovereignty Fighter:阁下不应将“English”和“England”混为一谈。还有英国是中文里面对联合王国的称呼,源自于“英吉利”。中文使用者开始接触英国的时候,英格兰和苏格兰就已经合了很旧了,英格兰已经不是一个国家了(虽然严格意义上,它至今仍可以被称为王国,但主要是对其国内制度和名义上而言,一般的国际关系中并不是)。对中文来说,“英国”这个词从产生开始就是指联合王国的,而不是英格兰。而在叙述英国历史的时候,合并前的英格兰也有被称为英国的,如“英法百年战争”很多资料多说是英国和法国之间的战争。但讲英格兰和苏格兰之前的关系,讲英格兰简称英国就不明显不合适了。--苞米()条目“霍克森宝藏”正在参加同行评审,诚邀各位移步这里,给出宝贵的意见 2018年1月6日 (六) 18:23 (UTC)[回复]

@Baomi:以目前的资料来看,英国这个词在中文产生时应该是指周朝的诸侯国吧,不可能是联合王国。而从最近几百年中文使用者开始在接触来自不列颠群岛上的国家时到现在2018年,英国仍有用来指英格兰,比如说与亨利八世有关的英国国教会[13]、乐器英国管[14]等,条目应该是要依据客观证据与符合逻辑来写吧。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 18:48 (UTC)[回复]

@Sovereignty Fighter:提周朝的诸侯国属于抬杠,两个词并不同源,名字一样属于巧合。亨利八世时期,英格兰和苏格兰并没有合并。--苞米()条目“霍克森宝藏”正在参加同行评审,诚邀各位移步这里,给出宝贵的意见 2018年1月6日 (六) 19:00 (UTC)[回复]

@Baomi:上段留言即有说现代仍用“英国国教会”称“Church of England”(BBC中文网也有这样写),用“英国管”称“English horn”。Sovereignty Fighter留言2018年1月6日 (六) 19:22 (UTC)[回复]

婆罗洲:……目前是世界上唯一一个属于超过两个国家的岛屿。因此显然大不列颠岛不是属于超过两个国家的岛屿。-游蛇脱壳/克劳 2018年1月7日 (日) 04:11 (UTC)[回复]

@克勞棣:那句话是有争议的,而且没有来源。这个争议也不影响英格兰又称为英国的这件事。Sovereignty Fighter留言2018年1月7日 (日) 05:34 (UTC)[回复]

赛普勒斯岛也有三个国家,婆罗洲页中“……目前是世界上唯一一个属于超过两个国家的岛屿”那句已经删掉了,没有来源的内容不能尽信。Sovereignty Fighter留言2018年1月7日 (日) 06:19 (UTC)[回复]

插句话,根据剑桥字典,England是可以解作英国的。https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/england 将“‘英格兰’又称‘英国’”理解成“‘英国’=‘英格兰’”根本是曲解吧?--哈哈常笑 2018年1月9日 (二) 05:24 (UTC)[回复]

我tm的,又来了。-- SzMithrandirEred Luin 2018年1月10日 (三) 05:49 (UTC)[回复]

我也插句话:一,有些词因为各种各样的原因导致与其构成成分含义或许在表面上毫无关联;二,词语的意思在语言中会漂变;三,有时候简称会带来意义的变化,就如汉语里的“民科”和“民间科学家”;四,同源词的涵义在最初可能差异很小,但在几百年后可能根本看不出相似性。我的话说完了,SF请继续你的表演。-七个点sevenpoints (留言Flow留言2018年1月13日 (六) 17:44 (UTC)[回复]

我提议在西班牙加入“又称作‘西国’”,意大利:“又称作‘意国’”,土耳其:“又称作‘土国’”,沙乌地阿拉伯:“又称作‘沙国’”,如此类推。--1.64.92.208留言2018年1月13日 (六) 20:48 (UTC)[回复]

那要看来源支不支持,而不是编辑者主观喜不喜欢,现有些人就算给他看来源,对于他自己主观不喜欢的事他还是各种嘲讽或拿出各种不成立的理由反对,对于他自己支持的事就算是没有来源加上逻辑上说不通他们还是会非常支持,而且社群居然没有人制止这种事。Sovereignty Fighter留言2018年1月14日 (日) 03:35 (UTC)[回复]

我服你们,你们比我有耐心

我去年10月份就放弃跟这位主权斗士理论了。-- SzMithrandirEred Luin 2018年1月12日 (五) 05:26 (UTC)[回复]

这世上总要有一些人要来捍卫真相,避免言论只被某些观点控制。Sovereignty Fighter留言2018年1月12日 (五) 12:45 (UTC)[回复]

哈哈,我只能是笑了,2018年我能乐一年。-- SzMithrandir () 2018年1月12日 (五) 15:47 (UTC)

我觉得SzMithrandir没有看完上段的讨论,我认为“《剑桥辞典》”、“中华民国的《教育部重编国语辞典修订本》”、“英国在台协会”与“BBC”都将英格兰称为英国,已经足够让“英国一称加入英格兰的讯息框”与确立“英国可指England也指UK”这个叙述。另外,如果是“不喜欢的用法就是奇怪用法或他人自己发明的用法”这是非常武断且没有根据的。Sovereignty Fighter留言2018年1月18日 (四) 18:59 (UTC)[回复]

(*)提醒《教育部重编国语辞典修订本》的【英格兰(England)】释义:“地名。位于大不列颠岛的南部,北接苏格兰,西邻威尔斯,东濒北海,南面英吉利海峡。”--Kolyma留言2018年1月23日 (二) 17:32 (UTC)[回复]

(*)提醒:“英国国教”的《教育部重编国语辞典修订本》释义:“英国国王亨利八世(西元1509~1547)本为反对路德新教的保守分子,但又为婚姻问题与罗马教廷发生冲突,遂创英国国教,自任教会元首,以摆脱天主教会的控制,此后英国真正成为一独立王国。”;“英国管”的《教育部重编国语辞典修订本》介绍。这些“英国”都是指“England(/English)”。Sovereignty Fighter留言2018年1月24日 (三) 13:04 (UTC)[回复]

在当代中文语境里,英格兰、英国的区分是很明确的。阁下拿几个习惯用语,就硬要说两者相同,一点说服力也没有。--Kolyma留言2018年1月24日 (三) 16:07 (UTC)[回复]

所以才列出上续重要来源证明英国有岐义且区分也非那么明确,有众多来源支持就能证明此事,而是“无视证据”的人才符合“硬要说英国只有一义”。Sovereignty Fighter留言2018年1月24日 (三) 23:18 (UTC)[回复]

那么依君所言,苏格兰究竟是不是英国的一部份呢?-游蛇脱壳/克劳 2018年1月25日 (四) 02:41 (UTC)[回复]
我想Sovereignty Fighter君很清础。关键在于两义的比重差距很大,有点类似于条目名称的“主从消歧义”,而不该用“平等消歧义”。Sovereignty Fighter君目前的主张似乎有点倾向“平等”,如果能接受“主从”,那很容易就有共识了。--Kolyma留言2018年1月25日 (四) 04:43 (UTC)[回复]
@Sovereignty Fighter:“又称作”改为“有时也称”是否能接受。信息框的名称不建议加入“英国”,存有歧义和误导性,也不必要加入两个名称。称“英国”为误植或含混未做了解,可能需谨慎引用相关资料,如XXX研究认为。--YFdyh000留言2018年1月25日 (四) 05:02 (UTC)[回复]

@克勞棣:多义词要看是哪一个意思啊。如果是指联合王国,苏格兰就属于英国;如果是指英格兰,苏格兰就不属于英国。请问你生活中从来没有遇过多义词吗?

@Kolyma:如果英国现在是平等消歧义,那应该是英国本身就是个消歧义页,而非现在作为联合王国UK的条目名。现在要决定的两种版本都是主从消歧义。当然我希望英国作为平等消歧义更好,读者可以选择他们的喜好。

@YFdyh000:具有歧义不是误导,只要条目中说明即可,不然每个有歧义的名词都是误导了。另外那也不是误植或含混未作了解。不然也能说真的了解后才会发现称联合王国为英国才是积非成是,本质上仍是一个错误。

@118.143.147.130:少之又少是主观认为。Sovereignty Fighter留言2018年1月25日 (四) 14:05 (UTC)[回复]

  • 中华民国《教育部重编国语辞典修订本》、英国在台办事处、BBC所说Church of England等于英国国教、亨利八世等于英国国王,《英国史纲》《周末读完英国史》所说英对威、苏开战,都在1707年之前,皆因当时英格兰尚未吞并苏格兰呀。在下认为“1707年联合法令前又称英国”乃折衷之说法。
  • 至于该几个商业例子,English不等于England,正如Chinese不等于China。加多个比喻,唐人街有间酒楼,中文写粤菜,英文写Chinese food,只是因怕英文使用者不明白粤,这不代表“粤,又称中国”。
  • 另外漏了个兄弟,根据en:Wales and Berwick Act 1746,我要加入“1746年至1967年,英格兰等于英格兰和威尔斯”。118.143.147.130留言2018年1月25日 (四) 23:25 (UTC)[回复]
我生活中遇过的多义词其各义之间可都是互斥、交集为空集合的呢!没有任何一朵杜鹃花同时也是杜鹃鸟,也没有任何一只杜鹃鸟同时也是杜鹃花,可是你的英格兰显然是联合王国的一部份,不仅不互斥,且前者还是后者的子集合。-游蛇脱壳/克劳 2018年1月25日 (四) 15:31 (UTC)[回复]
普通话是汉语之一种,普通话拼音是汉语拼音之一种,不知为何只能拼一种汉语之拼音胆敢称为汉语拼音118.143.147.130留言2018年1月25日 (四) 23:25 (UTC)[回复]

一词多义本来就没有一定要是互斥或交集为空集合才能成为一词多义,两者有关连也能成为一词多义。例如荷兰在中文也有广义与狭义的分别。Sovereignty Fighter留言2018年1月25日 (四) 16:03 (UTC)[回复]

@118.143.147.130:BBC把England称作英国是指2013年的England[15];《教育部重编国语辞典修订本》指的英国国教是从古至今的英国国教;《周末读完英国史》参照该书的简介英语版的书名可知,中文版对1707年之前与之后的英格兰都有称作英国。不晓得你是没点进去看?随便看过导致看错?还是刻意说谎呢?目前的资料只能证实“英格兰也称作英国”,而非只有1707年之前的英格兰才能称作英国。
形容词不等于名词,但English上述例子中是指“源自England或与England有关的”,提出“形容词不等于名词”并不能把“与England有关的变成与England无关的”。粤菜馆招牌那个是你自己编的吧?有无这回事还有他的动机都没有证实,如果证实老板是认为“只是因怕英文使用者不明白粤”,这情况Chinese food根本就不是对粤菜的翻译,而是介绍或分类名。
还有,根据讨论页指引,新回应要置于已在留言的下方,把回应写在他人留言之间会造成他人阅读的不便。Sovereignty Fighter留言2018年1月26日 (五) 14:06 (UTC)[回复]
WP:TOPPOST:“最新的讨论主题应置在页面的最下方,,而接着的回应便能置于留言的下方”--YFdyh000留言2018年1月27日 (六) 01:24 (UTC)[回复]
YFdyh000的引用漏了后2句“而接著的回应便能置于留言的下方,如此类推。此举能方便读者以发表时间的顺序来观看意见。”还是你比较想每次都要重头开始看然后在各段间搜新留言?且你也认为现在还是能把新留言放在本主题第一篇留言与第二篇留言之间?Sovereignty Fighter留言2018年1月27日 (六) 04:18 (UTC)[回复]
“便能置于留言的下方”未指明是所回应留言还是最新留言。如果均在最新留言下方回应,未分章节时若存在多个议题,并且对非最新留言在最新留言处回应,会打断最新留言的连续性。各有利弊,两种用法均有出现。--YFdyh000留言2018年1月27日 (六) 08:06 (UTC)[回复]
(!)意见:说亨利八世=英国国王,严格来说就是各种不严谨,哪怕是BBC(否则fake news哪里来的?)。各种举例也是毫无意义。因为这说法默认读者本身已有对1707联合法令的认知了,至少你是知道的。那么,一看年份,既然在1707之前,何来英国/不列颠?只有英格兰及威尔士、苏格兰、爱尔兰三块(再说可以说到嘉德勋章为首的三勋章的诞生了,这点也已经说的很清楚,如果你看过嘉德勋章的条目,对英国还是英格兰这问题,也应该已经有明确的答案了)。说到中文开始有翻译,鸦片战争前后?那都是1800联合法令的年代了。
这事看语境,看角度,如果是日常,这些都没问题,反正大致清楚就可以了(上面所谓的举例正是基于此)。从历史学角度来说,呵呵了。(反正各种门户网站小编闹这种事也不是一次两次,偏偏全部都是可信媒体/来源)--我是火星の石榴留言2018年1月28日 (日) 11:50 (UTC)[回复]

@Red16

您的不严谨之说,只是主观好恶而已。

英国是一个中文名词,用来音译England,也被无来由的拿来指UK/Britain,看过英语版介绍的人应不会把他们搞混,至少我不会。简单制个比较表格:

原名 中文名
United Kingdom/Britain 联合王国/不列颠
England 英格兰

根据本讨论串来源,当在指国家时(包含一切形式的国家),这三个名词都可译作英国。至于“联合王国不列颠英格兰,这三个名词‘发音’对上英国那个比较‘严谨’”虽然客观上已经很清楚了,但是根据来源还是只能让使用者自行判断。

1707之前不列颠东印度公司就有来过东亚贸易,中文最早有对不列颠群岛上的民族的翻译不一定是鸦片战争时。也没有资料解释清朝合约为何译成大英,或许是清朝人根本搞不清楚也不一定。

类似的情况还有荷兰这个名词,尼德兰王国(Kingdom of the Netherlands)、尼德兰(Netherlands)、荷兰(Holland)在中文也都被称成荷兰,他们还是三个独立条目,在创建条目上也不会被混淆。Sovereignty Fighter留言2018年1月29日 (一) 12:28 (UTC)[回复]

@118.143.147.130:您在2018年1月25日 (四) 23:25的留言“……《周末读完英国史》所说英对威、苏开战,都在1707年之前,皆因当时英格兰尚未吞并苏格兰呀。……”。当我发现你的说法与此书实际情况不符时,我之后2018年1月26日 (五) 14:06才会留下“怀疑你是不是没看、看错或说谎”的留言,搞错时间顺序与因果关系的人是118.143.147.130您吧。且您要拿一本书来为您的说法背书时,您起码要先读过它,再不然也要先看一下简介,哪有这种文献写的跟你宣称的完全不一样的引用法。再来《西学东渐记》与《My Life in China and America》之间的关系并不是直译,而是含有借代内容的翻译。最后,没有文献指明英国国教是出现于1707年之前的翻译,假设真的是沿用旧称好了,被沿用的旧称也是名称啊。Sovereignty Fighter留言2018年2月2日 (五) 14:53 (UTC)[回复]

@Thomas.Lu:照如此逻辑,荷兰也只能是Kingdom of the Netherlands、Netherlands、Holland三者之一了,而不能三者皆是。Sovereignty Fighter留言2018年2月2日 (五) 14:53 (UTC)[回复]

你不会,我也不会啊,虽然我没有去英文版通读...但是你这里已经假定预设前提了。自行判断我已经不需要补充了。
我只是希望,不会误导到任何一个人。
你与我都不会是因为我们都有足够的基础知识作储备,不会也不可能被误导,自行判断上不会出现任何问题(没有罹患老年性认知障碍疾病)--我是火星の石榴留言2018年2月4日 (日) 10:05 (UTC)[回复]

英国的广义与狭义就如同一般的多义词般是很好区分的概念,只要是智力正常的人阅读中文条目后的介绍后都能知道差别。Sovereignty Fighter留言2018年2月4日 (日) 16:18 (UTC)[回复]