跳转到内容

讨论:富国岛

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

有关“威宁岛”、“复国岛”等名称

条目“汉文命名由来”一节称本岛曾名“威宁岛”与“复国岛”,但不仅查无相关资料,后者更与越南语发音不符。有关“威宁岛”部分,本人尝试“Đảo Uy Ninh”与“Đảo Oai Ninh”两种可能组合搜寻,仅前者出现在越南文的武夷山旅馆介绍内容,后者根本没结果;“复”(phục或phức)与“富”(phú)发音也不同,前者在越南语、广州话闽南语都是入声而后者不是,要说本岛的越南文名称因为中华民国国民政府更改而跟随更改也不太可能。因此本人倾向认定除阮福映1782年西山朝(家西山)击败后流亡至此的部分因有法文及越南文资料可佐证故属实外,其馀都是某人杜撰后有人以讹传讹。若有人有其他想法或资料,欢迎提出,否则过段时间后我会将有问题的内容移除。Ernestnywang留言2014年3月8日 (六) 08:54 (UTC)[回复]

“复国岛”之名不知从何而来?

条目称“据《越南史略》记载,阮福映(后阮朝嘉隆皇)于1782年被西山朝击败,由四名臣子驾舟流亡至此;称帝后为感念当时舍命救已的土人威宁,将岛命名为威宁岛;又因以此为起点报仇收回国土,命名为复国岛。”事实上,《越南史略》确实记载阮福映曾逃到富国岛,但并无记载这个相关的典故。而且在越南阮朝年间编纂的《国朝正编撮要·卷之一》中,已经将此岛称为“富国岛”,未见“复国岛”之称。而且阮福映在阮朝的地位甚高,为何如此重要的事情竟无只言片语记载?所以“复国岛”这一汉字名称我要打上大大的问号,疑似台湾人之讹传,或系杜撰,故而移除。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2014年3月12日 (三) 04:39 (UTC)[回复]

建议改名:“富国岛 (越南)”→“富国岛”

富国岛 (东南亚)” → “富国岛”:台湾的同名人工岛也是以此岛作为命名来源,因此适合以此岛为主条目。--Iokseng留言2016年11月10日 (四) 22:18 (UTC)[回复]

似乎网上所有的“国多岛”均来源于维基百科

似乎网上所有的“国多岛”称呼均来源于此条目的2013年5月28日00:11版,且没有可靠来源引用此名称。果真如此的话,宜依照高棉语译音表翻译成德罗尔岛或者根据音韵学手工翻译,以避免一词二译的情况(kɑh被翻译为岛后再次被翻译为国出现两次)。--173.68.165.114留言2019年4月21日 (日) 01:53 (UTC)[回复]