清少纳言
清少纳言 | |
---|---|
日本平安时期文学家 | |
国家 | 日本 |
姓 | 清原 |
名 | 不详,疑为“诺子” |
出生 | 966年 |
婚年 | 981年(与橘则光) |
逝世 | 1025年 |
亲属 | |
父亲 | 清原元辅 |
夫 | 橘则光 藤原栋世 |
夫之父 | 橘敏政(橘则光之父) 藤原保方(藤原栋世之父) |
夫之母 | 右近尼(橘则光之母) 船木氏(藤原栋世之母) |
兄弟 | 兄清原致信 |
子 | 橘则长 |
女 | 小马命妇(藤原栋世之女) |
著作 | |
《枕草子》 |
日语写法 | |
---|---|
日语原文 | 清 少納言 |
假名 | せい しょうなごん |
平文式罗马字 | Sei Shōnagon |
清少纳言(日语:清 少納言/せい しょうなごん Sei Shōnagon,966年—1025年),日本平安时代女作家。姓清原,名不可考(有诺子的说法)。一条天皇时入宫侍奉皇后藤原定子。主要作品是随笔集《枕草子》。此外尚有《清少纳言集》,皆为研究其生平之重要史料。
生平
清少纳言是歌人清原元辅之女,少纳言或为其父亲或兄弟的官名。而关于清少纳言的母系亲属方面,则一无可考。[1]约生于村上天皇康保三年(966年)前后。少时与橘则光结婚,生有一子名橘则长,因则光勇武缺少文化修养,遂即离别。其后,则光供职宫廷,与少纳言以手足相称。正历四年(993年)前后,出仕于中宫藤原定子,中宫时年十七岁,少纳言则年长十岁。至长保二年末(1000年),中宫薨逝,清少纳言出宫。之后嫁给摄津守藤原栋世,生有一女,其女官名为“小马命妇”。藤原栋世去世之后,少纳言出家为尼。
17世纪江户时代的水户藩藩主德川光圀,曾召集文士用汉文编写了一部《大日本史》,其中关于清少纳言的部分有如下记载:
“清少纳言,肥后守清原元辅女也。有才学,与紫式部齐名。一条帝时,仕藤原皇后(藤原定子),被眷遇。皇后雪后顾左右曰:‘香炉峰之雪想如何?’少纳言即起褰帘,时人叹其敏捷。皇后特嘉其才华,欲奏为内侍。遭藤原伊周等流窜,不果。老而家居,屋宇甚陋。郎署年少,见其贫窭而悯笑之;少纳言自帘中呼曰:‘不闻有买骏马骨者乎?’笑者惭而去。著《枕草子》行于世。”
其中“老而居家”之前的文字,其典出于少纳言的随笔《枕草子》,应为可信;然而老后落魄之说,则典出《古事谈》、《古今著闻集》,此为说话集,多为采摭世间耳语传闻,故清少纳言老后落魄之说未必全然可信。
名称由来
“清少纳言”这个称呼如前述,是依清少纳言为女官时的官衔而来。“清”一字应是来自娘家姓氏“清原”。在枕草子一书中,皇后常称其为“少纳言”,至于其因尚无定论。依当时的习惯,常以女官之父、丈夫或兄弟等近亲之官衔称呼,但清少纳言的亲戚中并没有担任少纳言之官者。有一说是清少纳言在仕宫以前曾有一位中纳言官衔的丈夫;另一说则是认为这一官称乃为皇后所赐。另外,以女官的官品而言,少纳言属于下级至中级之官。[1]
紫式部与清少纳言
《源氏物语》与《枕草子》在日本文学史上,被并列为平安时代文学作品之双璧。撰写《源氏物语》的紫式部与清少纳言为同一时代的人物,两人也常被一起并称为平安时代代表性的文学才女。她们同一时间在宫廷中侍奉,而且极可能有一起共事的经验,但世传二人交情并不睦。清少纳言现存作品中并未提及紫式部,但紫式部日记则曾提及清少纳言,并相当赤裸裸地写下对她的评价:
清少纳言是那种脸上露着自满,自以为了不起的人。总是摆出智多才高的样子,到处乱写汉字[2],可是仔细地一推敲,还是有许多不足之处。像她那样时时想着自己要比别人优秀,又先要表现得比别人优秀的人,最终要被人看出破绽,结局也只能是越来越坏。总是故作风雅的人,即使在清寂无聊的时候,也要装出感动入微的样子,这样的人就在每每不放过任何一件趣事中,自然而然地养成了不良的轻浮态度。而性质都变得轻浮了的人,其结局怎么会好呢?[3]
清少納言こそ、したり顔にいみじう侍りける人。さばかりさかしだち真字書きちらして侍るほども、よく見れば、まだいと堪へぬこと多かり。かく、人に異ならむと思ひこのめる人は、かならず見劣りし、行くすゑうたてのみ侍れば、艶になりぬる人は、いとすごうすずろなるをりも、もののあはれにすすみ、をかしきことも見すぐさぬほどに、おのづからさるまじくあだなるさまにもなるに侍るべし。そのあだになりぬる人のはて、いかでかはよく侍らむ。
对于人生的态度,基本上清少纳言是属于“欣赏派”,从身边的生活点滴的当下,去发掘其中所蕴藏的乐趣与美,以充满灵性的笔触记载下来,而较不愿去面对人生其他丑恶的一面,故作品中时时单纯地流露出愉悦、幸福的乐天情绪。而紫式部则正好相反,属于“批判派”,虽然她也在宫廷中同样过著不虞衣食、养尊处优的日子,但她却不为所惑,不吝于描写宫中的勾心斗角、男女欲望与人性执著,并冷眼正视在这些繁华背后人世虚无的一面,对人生抱持质疑之态度。深沈的紫式部,会对清少纳言快活、愉悦的人生态度抱持尖酸之批判,责备她太肤浅、太自我感觉良好,其实也不令人意外。[原创研究?]但事实上,这很难说谁是谁非,因为这两人正好代表了相反的文学面向,展现截然不同的文学性格。清、紫二人对于人生彼此相异之观照视角,共同丰富了平安时代的文学世界。
和歌
夜をこめて鳥のそらねははかるともよに逢坂の関はゆるさじ 夜半假鸡鸣能出,而逢坂关难过 “ ” |
文法解释:
后世根据《枕草子》的内容推测清少纳言是在借此诗咏叹她与藤原行成之间的男女关系,因为“あふ”正好就是ハ行四段自动词“ |
相关作品
- 电视剧
参考资料、注脚
- ^ 1.0 1.1 清少纳言著,林文月译。《枕草子》。台北:洪范书局。ISBN 957-674-208-0
- ^ 在日本,写较艰深的汉字,常代表文字词汇造诣较高
- ^ 王朝女性日记,藤原道纲母、紫式部等。林岚, 郑民钦译。河北教育出版社。ISBN 7543446340
- ^ こむの意味 - 古文辞書 - Weblio古語辞典. kobun.weblio.jp. [2022-07-31].
- ^ そらねの意味 - 古文辞書 - Weblio古語辞典. kobun.weblio.jp. [2022-07-31]. (原始内容存档于2022-07-31).
- ^ とりの意味 - 古文辞書 - Weblio古語辞典. kobun.weblio.jp. [2022-07-31]. (原始内容存档于2022-07-31).
- ^ 枕草子 - 第百三十六段 『頭の弁の、職に参り給ひて…』 (原文・現代語訳). www.manabu-oshieru.com. [2022-07-31]. (原始内容存档于2022-06-21).