跳转到内容

曾祢好忠

这是一篇优良条目,点击此处获取更多信息。
维基百科,自由的百科全书
曾祢好忠
曾祢好忠
曾祢好忠
百人一首歌牌
中古三十六歌仙
《百人一首》歌人
时代不同歌合》歌人
时代平安时代
出生日期延长8年(930)前后
逝世日期长保5年(1003年)前后
日语假名そね の よしただ
罗马字Sone no Yoshitada
别名曾丹后
曾丹
位阶从六位
官位丹后日语
敕撰歌94首
初次收录拾遗和歌集
家集日语家集《好忠集》

曾祢好忠(日语:曽禰好忠曾禰好忠曽根好忠曾根好忠そね の よしただ Sone no Yoshitada */?,930年—1003年)是日本平安时代中期的官人日语官人歌人官位日语官位从六位丹后日语中古三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有94首作品收录于敕撰和歌集东京国立博物馆馆藏《曾根好忠集断简》在1941年4月1日获文化厅指定为重要美术品日语重要美術品[1][2]

生平

好忠父母的名称和生卒日期均不明,不过根据《曾丹集》中“好忠百首”的序记载,他当时已经年过三十,而且《惠庆集》百首歌的序也提道百首歌日语百首歌是好忠在天德末年(960年或961年)时所创,因此逆算后可以得知他大概生于延长8年(930)或再早几年,文献上已知最后出现在长保5年5月15日(1003年6月17日)举行的太政大臣殿三十讲歌合日语歌合[注 1],也就是说他至少活到70岁以上[4]

贞元2年8月16日(977年10月1日)举行的三条左大臣前栽合(又称三条左大臣家歌合)当天[注 2],他作为歌人虽然没有受到邀请,但是之后他奉命献上两首以秋天夜色为题材的和歌以及序文。天元4年4月26日(981年6月1日)举行的小野宫右卫门督日语藤原斉敏家歌合(又称小野宫右卫门督君达歌合、故小野宫右卫门督齐敏君达谜合或谜谜合[注 3])中,他则创作了一首和歌。宽和2年(986年)举行的内里歌合以及长保5年5月15日(1003年6月17日)举行的太政大臣殿三十讲歌合,他则分别创作了三首和歌[4][7][8]

永观3年2月13日(985年3月7日),按《今昔物语集》记载,他在没有获得邀请的情况下,自行出席了圆融院的子之日御游[注 4],并且身穿狩衣平兼盛纪时文日语紀時文清原元辅源重之等受邀的歌人一同列席,最终在藤原兼家藤原朝光日语藤原朝光命令下,数名下级贵族和殿上人拉扯著好忠的衣领,将他赶离场外[11][12],《大镜》则记载是由藤原实资日语藤原実資和藤原朝光下令[13]。不过,按《小右记日语小右記》记载,当日他其实是有受邀参加的。此外,好忠长期受到平安贵族日语平安貴族排斥和蔑视,按《袋草纸日语袋草紙》记载,他由于长期担任丹后掾而被人称为曾丹后掾、曾丹后或曾丹,对此他叹息到不知何时可能会被人叫作“そた”(曽丹そたん的缩写)[4][7][8]

和歌

好忠总共有94首和歌收录于敕撰和歌集[14],概念上虽然继承了《古今和歌集》,但是在用法和语法方面则多采用《万叶集》的古语、俗语、少有耳闻的花草树木等等,题材上也以自己怀才不遇的经历、民俗、生活和爱欲等为主,在当时这种标奇立异的歌风遭到藤原长能的批评,按《袋草纸》记载长能称其为“狂妄之徒”(狂惑の奴なり)。尽管如此,他与同时期的代表歌人大中臣能宣源顺、源重之和源兼澄日语源兼澄等不但关系友好,亦对他们有重大的影响。其中,由好忠所创的百首歌日语百首歌“好忠百首”在和歌史上影响重大,源顺、重之和惠庆等人也有参照《好忠百首》来创作各自的百首歌[4][7][8],他为歌坛带来新气象的贡献可媲美和泉式部,其歌风日后则由源俊赖等人所继承[12]

《百人一首》的入选作是:

新编国歌大观》版本[15] 全日本歌牌协会版本[16] 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館版本[17] 中译[18]
ゆらのとを
わたるふな人
かぢをたえ
行へもしらぬ
恋のみちかも
由良のとを
わたる舟人
かぢをたえ
ゆくへもしらぬ
恋の道かな
由良のとを
渡る舟人
かぢを絶え
ゆくへも知らぬ
恋の道かな
欲渡由良峡
舟楫无影踪
飘飘何处去
如陷恋情中

这首和歌收录于《新古今和歌集》卷第十一“恋歌一”,《新编国歌大观》编号是1071,词书是“题不知”(題しらず[注 5][15]。此歌看来是继承了《古今集》(《新编国歌大观》编号611)以及《后撰和歌集》的作品(《新编国歌大观》编号1090),作为平安时代的作品却并没有收录于《拾遗和歌集》或藤原公任的《拾遗抄》,藤原俊成也没有采录此歌,直至《新古今集》才获得重视,定家也将此歌收录至《八代抄》以及自笔本《近代秀歌日语近代秀歌[21]

首句“ゆらのとを”的意思是由良的海峡、河口,由良作为歌枕日语歌枕在《万叶集》时期已有记载(《新编国歌大观》编号1210),最初是指纪伊国由良(现和歌山县日高郡由良町由良港日语由良港 (和歌山県)一带),《八云御抄日语八雲御抄》等也认为此歌的首句是指和歌山县的由良,相信在藤原定家的时期他也持同一见解。然而,实质上并没有和歌以和歌山的由良海峡为题材,那是因为由良作为港口,行船方面理应并不太困难。对此,继承了好忠歌风的源俊赖以此歌为本歌取日语本歌取,收录于《散木奇歌集》内的作品(《新编国歌大观》编号1239)则视由良位于丹后国与谢郡,鉴于好忠长年担任丹后掾,因此契冲认为仅有此歌中的由良是指位于丹后的由良(现京都府宫津市由良川日语由良川若狭湾一带)[21][22][23][24]

第二句“わたるふな人”是指正在渡过(由良)的船夫。第三句“かぢをたえ”中的“かぢ”是指,关于“たえ”的意思,《吉田本古注》、《改观抄》、《假庵抄》和《百人一首新抄日语石原正明》解读成(水流把)船桨冲走,《百人一首增注日语加藤磐斎》、《百首异见日语香川景樹》、《百人一首一夕话日语百人一首一夕話》和《百人一首峯梯》则解读成船桨被折断,《经厚抄》和《美浓抄》解读成丢掉船桨,《宗祇抄》之后的二条派日语二条派则解释为失去了船桨。如果将“たえ”当成是自动词的话,一般作为格助词用于他动词的“”的用途便存疑。对此,石田吉贞日语石田吉貞以及铃木知太郎日语鈴木知太郎将其视作间投助词,石田提出在《古今集》(《新编国歌大观》编号938和976)以及《后撰集》的作品(《新编国歌大观》编号192)均有类似的例子。此外,佐佐木信纲金子武雄日语金子武雄 (1905年)安东次男日语安東次男等人则认为是指楫绪,全句的意思是指绑著船桨的绳子断掉,第三句为止采用了序词日语序詞手法。第四句“行へもしらぬ”的意思是不知何去何从,承接了前半部分的同时,也连接了末句,一语双关。末句“恋のみちかも”的意思是恋情的进展,其中“道”是为了加强与“”、“わたるふな人”和“行へ”的连接而来的缘语日语縁語,“かも”是《新古今集》的写法,《百人一首》中写作“かな”。此外,九条良经以此歌为本歌取的作品同样收录于《新古今集》(《新编国歌大观》编号1073),萩原朔太郎则形容此歌声调优美,恍惚感觉到自己乘船后漂流于浪花之间[15][25][23][26][24][27][28]

家集

好忠的家集日语家集是《好忠集》,又称《曾祢好忠集》、《曾丹集》,一卷,由他人撰写而成,推测成书于平安时代末期(《后拾遗和歌集》至《金叶和歌集》时期),结构上分为“每月集”(又称三百六十首和歌)、“好忠百首”、“连歌”(つらね歌)、“源顺百首”以及后人增补的和歌,以天理大学附属天理图书馆日语天理大学附属天理図書館藏传二条为氏笔本为例,收录歌数按顺序,“每月集”是368首(其中4首为长歌日语長歌)、“好忠百首”是102首、“连歌”(つらね歌)是13首、“源顺百首”是100首,而后人增补的则是三首,总共586首和歌。其中,大约在天禄2年(971年)写成的“每月集”以每日一首的方式,再以月份、季节等来划分,在四季的最初各配置长歌和反歌日语反歌,以歌日记的形式来反映好忠的生活,整体上以好忠控诉自己怀才不遇为基础。其次,“好忠百首”是他在30多岁时候所创的百首歌日语百首歌的最初的成品,一开始是韵文序,然后是四季歌以及恋歌(春天11首,其馀各10首)、从习字歌日语手習い安积山日语額取山》和《难波津日语難波津 (和歌)》各取一字构成的藏头歌31首、以天干、神和方位为题材的物名歌20首[注 6]。其三,“连歌”(つらね歌)是指将前一首和歌的末句当成是下一首和歌的首句,以接龙的方式串连下去的作品,家集同时记载道他将这些“连歌”献给了圆融院。其四,“源顺百首”是呼应了“好忠百首”形式的百首歌,关于作者的说法,分为源顺和好忠两派,以源顺为作者的说法较为有力。最后由后人增补的和歌则推测是在家集成书后才补上[4]

家集分为三系统,彼此之间差异不大,推测本身均源于同一版本。首先,第一系统是流布本系,由于流传得最为广泛而得名,总共收录了586首和歌,其中有4首是为长歌,以天理大学附属天理图书馆藏传二条为氏笔本为首,传二条为氏笔本是在镰仓时代中期手抄叶室光俊日语葉室光俊藏书的版本,为完整的《好忠集》中历史最悠久且状态良好的版本,为一册长23.6厘米,宽18.6米的列帖装,封面是缥色墨流日语墨流し鸟之子纸日语鳥の子紙,估计曾经在近世中期时改装过。正文同样采用鸟之子纸,一面十行,词书和序隔两个空格,和歌则以一首两行的形式写成。此外,桃园文库本、尊经阁文库日语尊経閣文庫本、狩野文库本、《群书类从日语群書類従》本、元禄八年版本(契冲)、宝永元年版本和文化年间版本(《标注曾丹集》)均属于此系统。第二系统是异类本系(异本系),以宫内厅书陵部藏传冷泉为相笔本为首,成书于镰仓时代末期,收录歌数是583首,内容结构上与第一系统差异不大,《新编国歌大观》在编写时以传冷泉为相笔本为基础修补了第479首至第482首和歌,其中第481首和歌本来并不存在于传二条为氏笔本,高松宫家藏本和谷山茂日语谷山茂藏本也属于此系统。第三系统是古笔日语古筆切,又称为曾丹集切,分为卷子本切和枡形本切[注 7],成书于平安时代末至镰仓时代初之间,传出自于西行手笔,正文与第二系统较为接近,卷子本总共有11面106首,枡形本切则是3面6首,总共为14面112首。另外,《新编国歌大观》和《私家集大成》以传二条为氏笔本为底本,《私家集大成》另外以《曾祢好忠全集(上)(下)日语古典文庫》的版本同时收录了古笔切,《平安镰仓私家集日语日本古典文学大系》则以传冷泉为相笔本为底本[31][22][4]

参考资料

注解

  1. ^ 三十讲是指将《法华经》28部,加上开经《无量义经》以及结经《普贤经》,总共30部经文,每天讲解一部或早晚各讲解一部,为期一个月或半个月的法会[3]
  2. ^ 前栽合是指将参加者分成左右两边,以各自创作的前栽日语前栽以及和歌来分出胜负的歌合[5]
  3. ^ 谜谜合是指将参加者分成左右两边,互相通过解答谜题的方式来定胜负的游戏,有时会以歌合的形式进行[6]
  4. ^ 子之日的意思是子日,尤其指正月最初的子日[9],御游则是指在宫中举行的管弦日语唐楽催马乐日语催馬楽吟诵等的大会[10]
  5. ^ 词书是指该和歌的主题和写作动机等相关事宜[19],题不知则是指相关事宜不明,亦有可能是因为没有记录的价值而省略掉[20]
  6. ^ 物名歌是将某些事物隐藏于和歌内的作品[29]
  7. ^ 枡形本是指像日语一样呈正方形的书[30]

参考

  1. ^ 曽根好忠集断簡 (三月下云々) - 国指定文化财等数据库(日语)
  2. ^ 曽根好忠集断簡(みそれふり) - 国指定文化财等数据库(日语)
  3. ^ 三十講. kotobank (日语). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 藤冈忠美. 曾丹集・曾禰好忠. 日本古典文学大辞典 4. 岩波书店. 1984-07-20: 52–53、56–57. ISBN 978-400-080064-8 (日语). 
  5. ^ 前栽合. kotobank (日语). 
  6. ^ 謎謎合. kotobank (日语). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 神作光一日语神作光一. 好忠・好忠集. 犬养廉日语犬養廉井上宗雄日语井上宗雄大久保正日语大久保正、小野宽、田中裕日语田中裕桥本不美男日语橋本不美男藤平春男日语藤平春男 (编). 和歌大辞典. 明治书院日语明治書院. 1986-03-20: 1036–1037. ISBN 4-625-40029-5 (日语). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 有吉保日语有吉保. 好忠・好忠百首. 和歌文学辞典. 樱枫社日语おうふう. 1982-05-25: 671–672. NCID BN00369505 (日语). 
  9. ^ 子の日. kotobank (日语). 
  10. ^ 御遊. kotobank (日语). 
  11. ^ 马渊和夫日语馬淵和夫国东文麿日语国東文麿、稻垣泰一 (编). 今昔物語集④. 新編日本古典文学全集. 今昔物语集. 新编日本古典文学全集日语日本古典文学全集 38 JapanKnowledge (小学馆). 2008-12-24: 156–159 [2002-06-20]. ISBN 978-409-658038-7 (日语). 
  12. ^ 12.0 12.1 曾禰好忠. kotobank (日语). 
  13. ^ 橘健二、加藤静子 (编). 大鏡. 新編日本古典文学全集. 大镜. 新编日本古典文学全集 34 JapanKnowledge (小学馆). 2007-08-05: 416–417 [1996-06-20]. ISBN 978-409-658034-9 (日语). 
  14. ^ 曽禰好忠. kotobank (日语). 
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 勅撰集編. 新編国歌大観. 新编国歌大观 1 (角川书店). 1983-02-08: 238. ISBN 4-040-20112-4 (日语). 
  16. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌协会. [2021-02-03]. (原始内容存档 (PDF)于2021-02-05) (日语). 
  17. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館. [2021-02-03]. (原始内容存档于2021-02-07) (日语). 
  18. ^ 刘德润. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外语教学与研究出版社. 2019-12: 143 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中国大陆)). 
  19. ^ 詞書. kotobank (日语). 
  20. ^ 題不知. kotobank (日语). 
  21. ^ 21.0 21.1 吉海直人日语吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川选书 516. 角川学艺出版. 2012-11-25: 134–136. ISBN 978-4-04-703516-4 (日语). 
  22. ^ 22.0 22.1 私家集編Ⅰ. 新編国歌大観. 新编国歌大观 3 (角川书店). 1985-05-16: 453、877–878. ISBN 4-040-20132-9 (日语). 
  23. ^ 23.0 23.1 有吉保日语有吉保 (编). 百人一首. 讲谈社学术文库日语講談社学術文庫 614. 讲谈社. 1986-02-05: 196–197 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日语). 
  24. ^ 24.0 24.1 小町谷照彦. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂日语文英堂. 2013: 54 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日语). 
  25. ^ 岛津忠夫日语島津忠夫. 百人一首. 角川文库角川索菲亚文库日语角川ソフィア文庫. 2618、A290-1. KADOKAWA. 2018-02-25: 104–105 [1969-12-10]. ISBN 978-4-04-404001-7 (日语). 
  26. ^ 铃木日出男日语鈴木日出男. 百人一首. 筑摩文库日语ちくま文庫. に-1-1. 筑摩书房. 1990-12-15: 102–103. ISBN 4-480-02510-3 (日语). 
  27. ^ 铃木日出男、山口慎一、依田泰. 原色小倉百人一首. 文英堂. 2014-12-10: 72–73. ISBN 978-4-57-824503-2 (日语). 
  28. ^ 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編国歌大観. 新编国歌大观 5 (角川书店). 1987-04-10: 933. ISBN 4-040-20152-3 (日语). 
  29. ^ 物名歌. kotobank (日语). 
  30. ^ 枡形本. kotobank (日语). 
  31. ^ 神作光一. 中古Ⅰ. 私家集大成 1. 明治书院. 1985-01-30: 818–819 [1973-11-25]. NCID BN01771828 (日语). 

外部链接