跳转到内容

巴西共和国之歌

维基百科,自由的百科全书
《共和国建国之歌》
Hino da Proclamação da República
作词梅德罗斯·阿尔布科克,1890年
作曲里奥波尔多·米格斯,1890年
音频样本
巴西共和国之歌(声乐)

巴西共和国之歌》(葡萄牙语:Hino da Proclamação da República)是巴西共和国成立英语Proclamation of the Republic (Brazil)时演奏的乐章,由巴西音乐家里奥波尔多·米格斯英语Leopoldo Miguez作曲,巴西政治家梅德罗斯·阿尔布科克英语Medeiros e Albuquerque作词,于1890年1月21日成为官方文档。[1]

歌词

以下是《巴西共和国之歌》葡萄牙语歌词和汉语翻译对照。

葡萄牙语歌词 汉语翻译
1
Seja um pálio de luz desdobrado,
Sob a larga amplidão destes céus.
Este canto rebel, que o passado
Vem remir dos mais torpes labéus!
Seja um hino de glória que fale
De esperanças de um novo porvir!
Com visões de triunfos embale
Quem por ele lutando surgir!
Chorus
Liberdade! Liberdade!
Abre as asas sobre nós,
Das lutas na tempestade
Dá que ouçamos tua voz
2
Nós nem cremos que escravos outrora
Tenha havido em tão nobre País...
Hoje o rubro lampejo da aurora
Acha irmãos, não tiranos hostis.
Somos todos iguais! Ao futuro
Saberemos, unidos, levar
Nosso augusto estandarte que, puro,
Brilha, avante, da Pátria no altar !
3
Se é mister que de peitos valentes
Haja sangue em nosso pendão,
Sangue vivo do herói Tiradentes
Batizou neste audaz pavilhão!
Mensageiro de paz, paz queremos,
É de amor nossa força e poder,
Mas da guerra, nos transes supremos
Heis de ver-nos lutar e vencer!
4
Do Ipiranga é preciso que o brado
Seja um grito soberbo de fé!
O Brasil já surgiu libertado,
Sobre as púrpuras régias de pé.
Eia, pois, brasileiros avante!
Verdes louros colhamos louçãos!
Seja o nosso País triunfante,
Livre terra de livres irmãos!
(Chorus)
1
让革命的歌成为广袤天空下,
迎风招展的发光斗篷,
这叛逆的歌能从不光彩的
斑斑劣迹中拯救我们!
让伟大的颂歌来诉说,
新起点的希望所在!
用胜利的愿景去激励我们,
未来涌现出祖国卫士。
合唱
自由啊!自由啊!
你的翅膀,我们之上。
穿过暴风雨的挣扎,
终于听到了你的声音。
2
我们不能相信那段日子里,
奴隶制度还残留在高贵国度。
今天地平线玫瑰色的曙光,
欢迎朋友,而不是敌人。
人人平等,未来我们联合,
我们知道如何担当。
我们庄严纯洁的旗帜,
祭坛上发出胜利光芒。
3
如果没有那些先驱者,
我们的红旗也不会被染红,
英雄蒂拉登特斯的鲜血,
给英勇的旗帜施洗礼。
和平先驱,我们渴望的和平,
从我们对权力的爱中来。
但战争中经受了严峻的考验,
你带领斗争,最后胜利。
4
让伊皮兰加的呐喊声,
成为对信仰挑战的口号!
巴西已经发展了自由,
自由在王室地位之上。
那么,巴西人民前进吧!
我们收获闪亮的桂冠。
让我们祖国成为胜利的,
自由人民的自由国度!
(合唱)

另见

参考来源

  1. ^ Hino da Proclamação da República. SuaPesquisa.com. [2012-04-23]. (原始内容存档于2021-01-22).