《巴西共和国之歌》(葡萄牙语:Hino da Proclamação da República)是巴西共和国成立时演奏的乐章,由巴西音乐家里奥波尔多·米格斯作曲,巴西政治家梅德罗斯·阿尔布科克作词,于1890年1月21日成为官方文档。[1]
歌词
以下是《巴西共和国之歌》葡萄牙语歌词和汉语翻译对照。
葡萄牙语歌词
|
汉语翻译
|
- 1
- Seja um pálio de luz desdobrado,
- Sob a larga amplidão destes céus.
- Este canto rebel, que o passado
- Vem remir dos mais torpes labéus!
- Seja um hino de glória que fale
- De esperanças de um novo porvir!
- Com visões de triunfos embale
- Quem por ele lutando surgir!
- Chorus
- Liberdade! Liberdade!
- Abre as asas sobre nós,
- Das lutas na tempestade
- Dá que ouçamos tua voz
- 2
- Nós nem cremos que escravos outrora
- Tenha havido em tão nobre País...
- Hoje o rubro lampejo da aurora
- Acha irmãos, não tiranos hostis.
- Somos todos iguais! Ao futuro
- Saberemos, unidos, levar
- Nosso augusto estandarte que, puro,
- Brilha, avante, da Pátria no altar !
- 3
- Se é mister que de peitos valentes
- Haja sangue em nosso pendão,
- Sangue vivo do herói Tiradentes
- Batizou neste audaz pavilhão!
- Mensageiro de paz, paz queremos,
- É de amor nossa força e poder,
- Mas da guerra, nos transes supremos
- Heis de ver-nos lutar e vencer!
- 4
- Do Ipiranga é preciso que o brado
- Seja um grito soberbo de fé!
- O Brasil já surgiu libertado,
- Sobre as púrpuras régias de pé.
- Eia, pois, brasileiros avante!
- Verdes louros colhamos louçãos!
- Seja o nosso País triunfante,
- Livre terra de livres irmãos!
- (Chorus)
|
- 1
- 让革命的歌成为广袤天空下,
- 迎风招展的发光斗篷,
- 这叛逆的歌能从不光彩的
- 斑斑劣迹中拯救我们!
- 让伟大的颂歌来诉说,
- 新起点的希望所在!
- 用胜利的愿景去激励我们,
- 未来涌现出祖国卫士。
- 合唱
- 自由啊!自由啊!
- 你的翅膀,我们之上。
- 穿过暴风雨的挣扎,
- 终于听到了你的声音。
- 2
- 我们不能相信那段日子里,
- 奴隶制度还残留在高贵国度。
- 今天地平线玫瑰色的曙光,
- 欢迎朋友,而不是敌人。
- 人人平等,未来我们联合,
- 我们知道如何担当。
- 我们庄严纯洁的旗帜,
- 祭坛上发出胜利光芒。
- 3
- 如果没有那些先驱者,
- 我们的红旗也不会被染红,
- 英雄蒂拉登特斯的鲜血,
- 给英勇的旗帜施洗礼。
- 和平先驱,我们渴望的和平,
- 从我们对权力的爱中来。
- 但战争中经受了严峻的考验,
- 你带领斗争,最后胜利。
- 4
- 让伊皮兰加的呐喊声,
- 成为对信仰挑战的口号!
- 巴西已经发展了自由,
- 自由在王室地位之上。
- 那么,巴西人民前进吧!
- 我们收获闪亮的桂冠。
- 让我们祖国成为胜利的,
- 自由人民的自由国度!
- (合唱)
|
另见
参考来源