好人理查号
好人理查号(英语:Bonhomme Richard、Bon Homme Richard)或译好人李察号,是美国海军用在军舰命名的法文名称。
典故与命名
“好人理查”的典故源于美国独立战争时期。1779年,法国国王路易十六为支援美国抵抗英国皇家海军,向法国东印度公司购入了一艘名为“迪拉公爵”(法语:Duc de Duras)的东印度商船,并将其赠送给效命美国的私掠军官约翰·保罗·琼斯,再加以改装。[2]琼斯为表谢意,决定为这艘军舰选取一个与美国及法国均有渊源的舰名,并最终选择了美国作家班杰明·富兰克林在编著《穷理查的年鉴》(Poor Richard's Almanack)时的法译笔名“Bonhomme Richard”。可译为“凡夫理查”(Richard Everyman)或“理查好老弟”(Richard the Good‐Old‐Boy)。[3][4]
1779年,琼斯指挥“凡夫理查号”到英格兰外海作战,而该舰则在同年9月23日著名的法恩堡岬海战(Battle of Flamborough Head)沉没。此后超过一百年,美国海军一直没有延续该舰舰名。1941年太平洋战争爆发前夕,美国海军宣布将舷号CV-10的艾塞克斯级航空母舰延续琼斯军舰的舰名。然而海军显然没有察觉到“凡夫理查”背后的命名典故,误将“Bonhomme Richard”拼写为“Bon Homme Richard”,而后者的直译却是“好人理查”(Good-man Richard)。后来CV-10为纪念沉没的约克镇号航空母舰而更名为约克镇号,“Bon Homme Richard”则用以命名舷号CV-31的航空母舰,但命名错误仍未予以更正。[3]
好人理查号航空母舰在1989年除籍,并于1992年出售拆解。旧舰拆解同年,海军正式下订舷号LHD-6的两栖攻击舰,由时任美国海军部长西恩·欧奇夫命名承继;虽然欧奇夫决定采用“Bonhomme Richard”的正确拼写,但他亦强调新舰是要同时荣耀“Bonhomme Richard”及“Bon Homme Richard”两艘旧舰。[3]
由于美国在命名军舰上曾经有误,再加上不明典故来源,华文翻译大多将“Bonhomme Richard”及“Bon Homme Richard”两个舰名并译为“好人理查”。CV-31于1957年至台湾访问时,官媒则译“倜傥之李却特号”[5]。
同名船舰
- 好人理查号武装帆船(USS Bonhomme Richard):1779年美国独立战争时期法国国王路易十六赠送给约翰·保罗·琼斯的军舰。琼斯指挥这艘军舰到英格兰近海私掠,后遭到英国皇家海军追截,而引发法恩堡岬海战。琼斯最广为人知的事迹亦发生在这场战事:在激烈战斗中,好人理查号遭塞拉比斯号五等护卫舰重创,并遭到英军劝降,但琼斯却喊出了著名的回应:“我还未开始打哩!”(I have not yet begun to fight!)最终琼斯在好人理查号沉没之前,反过来迫使塞拉比斯号投降、率领全员登上塞拉比斯号、然后向荷兰驶去。
- 好人理查号航空母舰(USS Bon Homme Richard CV-31):艾塞克斯级航空母舰的14号舰。1943年动工,1944年下水服役。她是惟一一艘同时参与了第二次世界大战、韩战和越战实战战斗的美国航空母舰,亦是少数在1970年代仍然担当攻击航母的艾塞克斯级航母。1971年退役,1989年除籍,1992年出售拆解。
- 好人理查号两栖攻击舰(USS Bonhomme Richard LHD-6):黄蜂级两栖攻击舰 的六号舰。1995年建造,1997年下水,1998年服役。2020年因舰船失火被退役报废处理[6]。
相关条目
注释
- ^ Albert J. Edmunds. Selected List of Naval Matter in the Library of the Historical Society of Pennsylvania. PMHB (University of Pennsylvania Press). 1903, 27 (1): 71 [2020-07-27]. (原始内容存档于2020-08-12) –通过JSTOR (英语).
- ^ US Navy. History of the USS Bonhomme Richard. Washington D.C.: Public.Navy.mil. [2020-07-26]. (原始内容存档于2020-07-26) (英语).
- ^ 3.0 3.1 3.2 DON 2012,第51页
- ^ “bonhomme”在法文可当名词、形容词,名词为“bon+homme”的复合词,有“老好人”等义;形容词则指“善良、纯朴的”。于是军舰命名认知上出现差异:
- 依其著作叙述都用“le bonhomme Richard”,“bonhomme”字首没大写,照法语语法可见不是专有名称,若翻成“好人”也不符自嘲风格,详见讨论。美国海军显然采意译。
- 由于“bonhomme”起初跟“bon homme”同义都指“好人”,有些传世文物因此把它拆成“Bon Homme Richard”以为是正确的表记方式;在CV-31命名时亦如此,一错再错。
- ^ 文化部國家文化資料庫:倜儻之李卻特號. [2020-10-06]. (原始内容存档于2020-07-26).
- ^ 修复太贵!美军失火两栖舰将退役报废. 新华网. 美国海军. 2020-12-02 [2020-12-03]. (原始内容存档于2020-12-03) (中文).
参考书目
- DON. A Report on Policies and Practices of the U.S. Navy for Naming the Vessels of the Navy (PDF). Washington D.C.: NHHC. 2012 [2020-07-26]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-14) (英语).