今昔物语集
此条目需要扩充。 (2013年8月12日) |
今昔物语集 | |
---|---|
全名:今昔物语集 | |
其他名称 | 宇治大纳言物语 |
原名 | 今昔物語集 |
外文名 | 假名:こんじゃくものがたりしゅう |
编者 | 不详。一说为源隆国,也有僧侣所编之说。 |
语言 | 古典日语 文字:和汉混淆文 |
成书年代 | 平安时代(794年~1185年)末期 |
发行信息 | |
连载状态 | 卷数:31卷 今本卷数:残缺其中的第8卷、第18卷、第21卷 |
出版地点 | 日本 |
《今昔物语集》(日语:今昔物語集/こんじゃくものがたりしゅう Konjaku Monogatarishū),日本平安时代(794年~1185年)末期的民间故事集[1],旧称《宇治大纳言物语》,相传编者为宇治大纳言源隆国,共31卷[2],故事一千馀则。
内容
全书共分天竺(印度)、震旦(中国)和本朝(日本)三部分,每个故事都是以“古时……”起头,基本上是收集来自于天竺、中国、波斯、阿拉伯、希腊、罗马等国的故事。江户时代首次出版成书上市,芥川龙之介曾将《今昔物语》称为日本古代的“人间喜剧”,他的百馀篇作品大约有五分之一直接取材于《今昔物语》,包括〈罗生门〉、〈六之宫宫王〉、〈地狱变〉、〈鼻子〉、〈竹林中〉(〈薮の中〉)、〈芋粥〉、〈甘薯稀饭〉、〈偷盗〉、〈能〉等。
汉语译本
位在中国北京的人民文学出版社,在1960年代委托国营翻译机构北京编译社日文组从原文译出本朝部全文,并特请周作人校订整部译文,萧乾的妻子文洁若担任责任编辑,但没有出版。
21世纪的2006年,周作人校订的《今昔物语集》北京编译社(本朝部)译本在北京发表(根据周作人校订手稿重排)。
2006年,在日本国际交流基金资助下,在沈阳出版了金伟、吴彦合译的《今昔物语集》全译本。
2000年起,人民文学出版社委约有日本东京大学博士学位的北京外国语大学日本语教授张龙妹重新校订北京编译社本朝部译本,2007年完成,2008年配上插图问世。
张龙妹校订的北京编译社本朝部译本由她完全担当校订责任(不含周作人的校订),得到日本国际交流基金资助。
目录
天竺部
震旦部
|
本朝(日本)仏法部
|
本朝世俗部
|
参考
- ^ Konjaku monogatari shū. Encyclopedia of Japan. Tokyo: Shogakukan. 2012 [2012-05-07]. (原始内容存档于2007-08-25).
- ^ Konjaku Monogatarishū. Dijitaru daijisen. Tokyo: Shogakukan. 2012 [2012-05-07]. (原始内容存档于2007-08-25) (日语).