讨论:绯闻
建议改名:“緋聞”→“偷情”
“緋聞” → “偷情”:本条目对应的主题是affair,正确中文译名是偷情,[1]传媒对偷情的报导才是绯闻,可归入偷情内的“传媒报导”段落。---- love.wh 大河浪浪宽 2021年1月11日 (一) 03:06 (UTC)
参考资料
- ^ “偷情”、“出轨”的英文是什么?怎么翻译最为地道?. Will的美语课.
- “偷情”重定向到“外遇”,而且没有其他用户在此发表意见,若移动恐有疑虑,故不予处理。--Iokseng(留言) 2021年1月31日 (日) 03:03 (UTC)