讨论:弊家伙…搞大咗
弊家伙…搞大咗曾于2008年5月6日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 哪套2007年上映的电影的原文是“怀孕”的美国俚语?(自荐,10116bytes)YunHuBuXi 2008年5月4日 (日) 05:38 (UTC)
- (+)支持--两主一副 (留言) 2008年5月4日 (日) 07:00 (UTC)
- (+)支持--Computor (留言) 2008年5月4日 (日) 09:37 (UTC)
- (+)支持—kakoui (留言) 2008年5月4日 (日) 18:10 (UTC)
- (!)意见,条目标题并非中文,而是粤语。建议使用中文译名<一夜大肚>。—不想放弃 (留言) 2008年5月5日 (一) 04:32 (UTC)
- (:)回应:粤语用词尽皆中文也。YunHuBuXi 2008年5月5日 (一) 07:20 (UTC)
- (!)意见:粤语用词应该用在粤语版的维基,事实上这个电影是有中文译名的。应该考虑到多数中文用户并不懂粤语用语。—不想放弃 (留言) 2008年5月5日 (一) 11:50 (UTC)
- (!)意见:愚以为用内文的zh-hans转换加重定向即可,首先,现在的名字是先建立的(Wikipedia:命名常规有时间优先的规定)。第二,中国大陆可有上映这电影吗?怎么知道正式的译名?如果一定要用台湾的译名,会不会开了一个先例,使以后的电影译名,都以“不懂粤语”为理由预设就使用台湾的译名?如果中国大陆有上映,那应该使用中国大陆还是台湾的译名?第三,维基有很多条目,用港式的命名但事物在中国大陆和台湾都有,例如泥鯭的(出租车非法载客)、骑呢(内文说原词该是“奇离”、“痀偻”等)、栋笃笑(一个演员用独白表演的趣剧)等,是否也该一视同仁,通通改名呢?—Computor (留言) 2008年5月5日 (一) 19:43 (UTC)
- (!)意见,对于这个条目我还是不很了解。我看了几个外部链接,只有一个链接有标题的译名。能否在条目中给出这一命名的权威证明,如发行商。—不想放弃 (留言) 2008年5月6日 (二) 06:12 (UTC)
- (:)回应:香港版的预告片,右上角就是电影在香港的译名。YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 07:38 (UTC)
- (!)意见:粤语用词应该用在粤语版的维基,事实上这个电影是有中文译名的。应该考虑到多数中文用户并不懂粤语用语。—不想放弃 (留言) 2008年5月5日 (一) 11:50 (UTC)
- (:)回应:粤语用词尽皆中文也。YunHuBuXi 2008年5月5日 (一) 07:20 (UTC)
- (+)支持,内文已有转换模版,应该可以满足不同地区需要。—hose'neru(Talk) 2008年5月5日 (一) 15:39 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年5月5日 (一) 18:46 (UTC)
- ~移动完毕~—天上的云彩 云端对话 2008年5月6日 (二) 10:46 (UTC)