讨论:二战各国军衔
—61.228.240.157 (留言) 2009年7月4日 (六) 19:42 (UTC)
这篇条目还错地真离谱
早在1999年就有人以海军的军衔进行比对(因为海军是国际兵种,台湾海军的袖章系袭自美国海军),研究两国的军衔的实际位阶与名称对照,并举出准将此一重大的历史翻译错误,怎现在还有错地如此的军衔比对表?
中国的少将与台湾的少将同阶并与美国的少将(陆空军: Major General;海军:Rear Admiral(lower half))同阶皆为一星,准将早就是长久以来误翻的名词! 美国跟中国将官都是五阶五星,五星皆为战时方有可能产生!再对比海军少将袖章更可印证,中国那边也有专家发现这种问题!
- http://www.tangben.com/Rocky/mtitle.htm
- http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405110219318
有谁对wiki的编辑格式熟悉的请更正吧. 以下为参考资料.
- http://www.starwars.idv.tw/story/character/dark/imperial-rank.htm
- http://www.gamebase.com.tw/forum/4583/archive/topic/347002
- http://tw.myblog.yahoo.com/jw!BbscoDKTAAeHSR0g3jdxZc.sd1ud/article?mid=1&prev=9&next=-1
- http://www.defence.org.cn/article-1-43760.html
- http://www.gamebase.com.tw/forum/4583/archive/topic/347002
- 台湾/(ROC) 美国陆军(US ARMY) 美国海军(US NAVY)
- 特级上将 General of the Army Fleet Admiral
- 一级上将 General Admiral
- 二级上将 Lieutenant General Vice Admiral
- 中将 Major General Rear Admiral(upper half)
- 少将 Brigadier General Rear Admiral(lower half)
- 上校 Colonel Captain
- 中校 Lieutenant Colonel Commander
- 少校 Major Lieutenant Lieutenant Commander
- 上尉 Captain Lieutenant
- 中尉 1st Lieutenant Lieutenant Junior Grade
- 少尉 2nd Lieutenant Ensign
- 特级准尉* Chief Warrant Officer(W5) (none)
- 一级准尉* Chief Warrant Officer(W4) Chief Warrant Officer(CWO4)
- 二级准尉* Chief Warrant Officer(W3) Chief Warrant Officer(CWO3)
- 三级准尉* Chief Warrant Officer(W2) Chief Warrant Officer(CWO2)
- 四级准尉* Warrant Officer(W1) Warrant Officer(WO1)
- 特等士官长 Sergeant Major of the Army Master Chief Petty Officer of the Navy
- 一等士官长 (Command) Sergeant Major Master Chief Petty Officer
- 二等士官长 1st/Master Sergeant Senior Chief Petty Officer
- 三等士官长 Sergeant 1st Class Chief Petty Officer
- 上士 Staff Sergeant Petty Officer 1st Class
- 中士 Sergeant Petty Officer 2nd Class
- 下士 Corporal/Specialist Petty Officer 3rd Class
- 上等兵 Private 1st Class Seaman
- 一等兵 Private Seaman Apprentice
- 二等兵 Recruit Seaman Recruit
- PS:
- 1."*"为台湾所无之军衔
- 2.美军特等长,一等长之Pay Grade皆为E-9但Rate,Abbreviation,Upper Sleeve 及Collar and Cap都不同!
- 3.Brigadier General常被翻成准将! 但实际上为一星与海军Rear Admiral (lower half)同阶,应为少将!
- 4.美海军兵除Seaman外还有Airman,Fireman及Constructionman,一兵,二兵字尾 附加字皆同于Seaman!
- 5.欢迎引用参考, 但请注明作者(fisheries,黑色歌颂者)
reply
en:Ranks_and_insignia_of_NATO_Navies_Officers
美陆 = 美海 = 英陆 = 英海
北约(OF-6)★ Brig. Gen. = Rear Admiral(Lower Half) = Brig. = Com. 准将
北约(OF-7)★★ Maj. Gen. = Rear Admiral(Upper Half) = Maj. Gen. = Rear Admiral 少将
1984年美国改Com. 为Rear Admiral(Lower Half)
中华民国原海军代将 也是从英国Commodore而来
看看袖章圈数跟肩章的星星数
File:海軍軍銜2.JPG 檔案:海軍肩章2.JPG
--吝疾行义 (留言) 2009年8月29日 (六) 18:48 (UTC)
reply:reply
明明美台双方军官军衔皆为3(尉),3(校),5(将)制,那请问为何同是一星将官, 硬要在翻译把美军一星将官拉低一阶称准将? why? 吃人豆腐?