别让别人知道我的心痛
别让别人知道我的心痛 Que nadie sepa mi sufrir | |
---|---|
雨果·德尔·卡里尔的歌曲 | |
发行日期 | 1936年 |
类型 | |
词曲 | 安吉尔·卡布莱(编曲)、恩里克·迪泽奥(原始作词者) |
〈别让别人知道我的心痛〉(Que nadie sepa mi sufrir),又名〈我的挚爱〉(Amor de mis amores)由安吉尔·卡布莱(Ángel Cabral)作曲,该曲曾被数名西语歌手翻唱,如阿尔贝托·卡斯蒂略(Alberto Castillo)、胡利奥·伊格莱西亚斯 (Julio Iglesias) 和玛丽亚·普拉德拉 (María Pradera)。著名的法语歌曲〈人群之中〉(La Foule)是本曲的改写版,由米歇尔·里夫格 (Michel Rivgauche) 作曲,于1957年由著名的法语歌手爱迪·琵雅芙 (Édith Piaf) 演唱。
起源
〈别让别人知道我的心痛〉于1936年由安吉尔·卡布莱作曲,恩里克·迪泽奥 (Enrique Dizeo) 填词。安吉尔和恩里克都出生于阿根廷,阿根廷是秘鲁华尔兹 (Peruvian waltz) 的起源地,秘鲁华尔兹在西语中称作 "vals criollo",意思为混合华尔滋 (creole waltz),秘鲁华尔滋是一种音乐风格,在1930至1950年代流行于拉丁美洲,〈别让别人知道我的心痛〉最先是由雨果・德卡里尔 (Hugo del Carril) 演唱,该曲风靡一时[1][2]。这首歌讲述主角和出轨的爱人断绝关系,同时又害怕别人知道他有多心痛。
〈人群之中〉
La Foule | |
---|---|
Edith Piaf的歌曲 | |
发行日期 | 1957 |
类型 | |
词曲 | Ángel Cabral (composer), Michel Rivauche (French language lyricist) |
大约二十年后,在一次拉丁美洲巡回中,爱迪·琵雅芙听到了阿尔贝托·卡斯蒂略于1953年演唱的版本[3],稍后爱迪录制了由米歇尔·里夫格改写的法语版本,爱迪的版本释出后红极一时,随后,西文版的原曲又再次爆红,以〈我的挚爱〉为歌名再次窜红(我的挚爱"Amor de mis amores" 为西文版中副歌的首句歌词[4])。
〈人群之中〉讲述女歌者在一次节庆中,在人群之中与男子一见钟情,女歌者感谢人群将男子推到她的面前,但瞬间人群又将男子推开,于是女歌者再也没有看过那名男子。某名评论家曾评论该曲:“这首歌里的人群类似于某种德谬哥(demiurge,造物主),玩弄著对于变幻莫测的命运无能为力的人类[4]。”
翻唱
〈别让别人知道我的心痛〉
- 1953年阿尔贝托·卡斯蒂略 (Alberto Castillo)
- 1968年玛丽亚·普拉德拉 (María Dolores Pradera)
- 1981年,西裔歌手胡利奥·伊格莱西亚 (Julio Iglesias) 将其收录于他的首张专辑〈从女孩到女人(De niña a mujer )〉,该专辑于美国发行。
- 1988年,灰狼一族合唱团 (Los Lobos) 于专辑〈枪与心脏( La Pistola y El Corazón )〉中收录本曲。
- 1990年,拉索诺拉炸药 (La Sonora Dinamita) 录制了昆比亚风格 (cumbia) 的版本,由玛格丽特·瓦尔加斯 (Margarita Vargas) 客串,本曲被收录在专辑〈热带岛屿 (La Tropicalisima)〉中,歌名为〈别让别人知道我的心痛(我的挚爱)〉 (as "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")。
- 1997年,古巴乐团阿拉贡乐团 (Orquesta Aragón) 将其收录于专辑〈Cha Cha Charanga 〉中。
- 2013年,奇科和吉普赛人乐团 (Chico and the Gypsies) 将其收录于专辑〈节庆 (Fiesta )〉中,歌名为〈我的挚爱〉。
- 2006年,波多黎各音乐家荷西·费里西安诺 (José Feliciano) 和墨西哥歌手艾莉西亚·薇雅德雷雅 (Alicia Villareal) 翻唱本曲,收录于专辑〈荷西·费里西安诺和他的朋友(José Feliciano y Amigos )〉中,该曲巅峰时期曾位居拉丁热门歌曲排行榜第27名[5]。
〈人群之中〉
- 法国爵士歌手拉奎尔·比顿(Raquel Bitton) 演出《琵雅芙:她的故事,她的歌曲 》(Piaf: Her Story, Her Songs)时演奏了这首歌,这出戏是为了向爱迪·琵雅芙致敬。
- 2009年,加拿大籍美国人玛尔塔·温赖特(Martha Wainwright) (民谣歌手凯特·麦嘉里格尔 (Kate McGarrigle) 和卢顿·温莱特三世 (Loudon Wainwright III) 的女儿,洛福斯·温莱特 (Rufus Wainwright) 的妹妹)翻唱了这首歌,并收录于向爱迪·琵雅芙的专辑〈身在巴黎,无枪无鞋(Sans Fusils, Ni Souliers, à Paris )〉中。
- 2009年,魁北克蓝调民谣歌手伯纳德·阿达穆斯 (Bernard Adamus) 以自己的风格翻唱了本曲,并收录于专辑〈灼烧 (Brun)〉中。
- 2012年,法国歌手米蕾耶·玛蒂厄 (Mireille Mathieu) 翻唱了本曲,连同其他爱迪·琵雅芙的著名歌曲,收录于向爱迪·琵雅芙致敬的专辑〈米蕾耶·玛蒂厄翻唱琵雅芙 (Mireille Mathieu chante Piaf )〉中。
- 2012年,法国流行歌手派翠西亚·凯丝 (Patricia Kaas) 翻唱本曲,并收录于专辑〈凯丝翻唱琵雅芙 - 两次看见,两个命运,一次致敬 (deux vois, deux destin, un hommage )〉中。
- 2013年,古典吉他手尚费利克斯·拉兰(Jean-Félix Lalanne) 与歌手艾格妮丝·夏薇依 (Agnès Jaoui) 翻唱本曲并将其收录于专辑〈一把吉他 (Une Guitare )〉中。
- 古典吉他手罗兰·戴恩斯 (Roland Dyens) 将其收录于专辑〈法文香颂 (Chansons francaise)〉中。
- 英国歌手伊玆·毕祖 (Izzy Bizu) 和BBC交响乐团合作翻唱了本曲,稍后被英国广播公司新闻用于转播2016年欧洲杯时的开场曲[6]。
其他版本
- 以色列歌手恰瓦·艾因斯坦 (Chava Alberstein) 录制了希伯来文的版本,歌名为“微笑”(希伯来文为"חיוכים"),该曲释出后红极一时。
参考资料
- ^ "Classics of Latin Music: “Que Nadie Sepa Mi Sufrir” by Hugo de Carril and many others" (页面存档备份,存于互联网档案馆), Eduardo Frajman. Retrieved July 25, 2019
- ^ Murió el músico Angel Cabral [Musician Angel Cabral dies]. www.clarin.com. 6 June 1997 [15 May 2019]. (原始内容存档于2020-05-16) (西班牙语).
- ^ Edith Piaf (页面存档备份,存于互联网档案馆) RFI (in French)
- ^ 4.0 4.1 "Histoire de la chanson française et francophone", Ariela Sillam and Isabelle Taillandier (in French) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ José Feliciano – Awards. Allmusic. Rovi. [14 December 2015]. (原始内容存档于2019-08-10).
- ^ Euro 2016 BBC theme tune: Izzy Bizu performs Edith Piath's La Foule. BBC Sport. BBC. [3 June 2016]. (原始内容存档于2016-06-06).
外部链接
- French lyrics with English translation and video clip(页面存档备份,存于互联网档案馆), at Ooltra.net