“小麵糰” → “Dumpling”:「小麵糰」算是原創譯名,真實世界應該也不會用「小麵糰」來稱呼這類食物,因此想改用英文名稱--Wolfch (留言) 2024年8月9日 (五) 14:26 (UTC)[回复]
- @Yanrs17:当前名称有来源吗。目前赞成用英文名。--YFdyh000(留言) 2024年8月10日 (六) 02:47 (UTC)[回复]
- 我只是當時創建翻譯這個條目的時候,是看其他條目的時候看到的這個名字,現在不記得是在哪個條目了,也不一定是標準譯名。我對改標題沒什麼意見,大家只需要知道Dumpling和“餃子”並不是一回事,或者在最上面解釋兩者並不同就好了。水(留言) 2024年8月10日 (六) 08:21 (UTC)[回复]
- 英语dumpling也可以指代饺子,会不会有歧义问题。--微肿头龙(留言) 2024年8月10日 (六) 06:07 (UTC)[回复]
- 感觉不会,条目本身有解释。--YFdyh000(留言) 2024年8月10日 (六) 06:31 (UTC)[回复]
- 那加{{about}}比较好?--微肿头龙(留言) 2024年8月10日 (六) 06:33 (UTC)[回复]
- 饺子是最常见指代之一,但我不觉得达到了消歧义的程度。序言或者章节来介绍可能更好些?--YFdyh000(留言) 2024年8月10日 (六) 12:54 (UTC)[回复]