跳转到内容

Talk:默恩呂克

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
瑞典专题 (获评初級未知重要度
本条目属于瑞典专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科瑞典相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

(~)補充此條目是第十四次动員令的待撰條目,歡迎閣下踴躍投票。我是richard923888~\(≧▽≦)/~) 2016年8月17日 (三) 05:03 (UTC)[回复]

@Clear Sky C。谢谢提醒,已改。我是richard923888~\(≧▽≦)/~) 2016年8月17日 (三) 05:01 (UTC)[回复]
@FRDian,已改。我是richard923888~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 07:21 (UTC)[回复]
(+)支持,符合标准。#ForeverLove 我想给你个拥抱,像以前一样可以吗 HAppy 90th Birthday! 2016年8月18日 (四) 07:35 (UTC)[回复]
@cwek,已改,我其实只是跟着英文版翻译。。我是richard923888~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 09:44 (UTC)[回复]
看得出,但是翻译时可以适当调整排版或者行文来修正一下源头的问题。——路过围观的Sakamotosan 2016年8月18日 (四) 12:38 (UTC)[回复]
    • (-)反对
  1. (已获修正)翻译问题:The name was originally made up of the two Old Swedish words “mölna” and “lycka”, literally meaning mill field -- “字面上的意思是mölna和幸福。”
  2. “曾经是丹麥的邊界,因此該地區被丹麥和瑞典之間的戰爭影響了”句式太接近英语,可否修改一下?
  3. (已获修正)翻译错误:which today still has a stop in Mölnlycke. -- “这导致哥德堡和布羅斯之間的鐵路停止建设” --Inufuusen留言2016年8月19日 (五) 02:32 (UTC) 2016年8月19日 (五) 13:11 (UTC) 2016年8月21日 (日) 14:07 (UTC)[回复]
這裡的「Stop」好像是指車站呢...--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月19日 (五) 05:40 (UTC)[回复]
  • (-)反对
  1. (已代閣下修正)「當人們學會了農牧後,為更多的養殖面積」—這句話是什麼意思?
  2. (已代閣下修正)「The name was originally made up of the two Old Swedish words "mölna" and "lycka"」翻譯成「這個名字最初是由兩位老人以古瑞典語「 mölna 」和「 lycka 」改名的」—原文中沒有老人,請再翻譯一次。
  3. (已代閣下修正)「除了吸引許多工人來到這個城市,這導致哥德堡和布羅斯之間的鐵路停止建設」—原文中好像不是講這樣呢。(提示:除了能吸引更多人來此地工作外,也導致需要興建哥德堡和布羅斯之間的鐵路,今日在默恩呂克境內仍然設有一座車站)--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月19日 (五) 05:40 (UTC)[回复]
近期未見閣下修正,已由我代閣下修正了,反對理由已消失。但感謝閣下建立了行政區劃相關條目。--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月22日 (一) 17:45 (UTC)[回复]

@Black9869184,我忘记来看。。我是richard923888~\(≧▽≦)/~) 2016年8月23日 (二) 04:27 (UTC)[回复]