跳转到内容

Talk:白白的恩典

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


原創譯名?

@Taydou你所創建的独立浸信会(Independent Baptist)、白白赐予的恩典神学(Free grace theology),經過我搜尋找到的常用譯名為「自理浸信會」、「自由恩典神學」。不過我也不是基督教專業,所以請各位提供意見。--世界解放者留言2024年5月8日 (三) 12:47 (UTC)

就后者,没看出很常用的完整译名。读秀文献中“白白的恩典”几十条,“白白赐予的恩典”8条,网上看到两三处“自由恩典神学”、“免费恩典”。自由似乎非正确翻译。--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 13:08 (UTC)
  • 此处free不是「自由」,而是免费的,无代价的,无偿的。圣经常用的词是“白白”。如下列经文:

医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。 (马太福音 10:8 和合本) 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 (罗马书 3:24 和合本) 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? (罗马书 8:32 和合本)

我本想用“白白的恩典”,但是查了网上词典,“白白”不是个形容词,而是个副词,所以后面加上了“赐予”。其实也可以翻译为“不劳而得的恩典”或“无功而受的恩典”。

Independent Baptist 在我们浸信会的圈子里就是独立浸信会。--User:Taydou留言2024年5月8日 (三) 21:55 (UTC)

条目名改成“白白恩典”是否更好,简洁常用。英文条目名的theology,是有明显意义还是消歧义作用?--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 22:37 (UTC)
不建议改,因为“白白”不是形容词。如果执意要改,请改成“白白的恩典”,而不是“白白恩典”。--Taydou留言2024年5月9日 (四) 23:37 (UTC)
诗歌(伯特利新声诗歌[M]. 1946)、词典( 《近代传教士所撰两岸闽南方言文献集成及其研究 第7册》217页)中存在“白白恩典”,我觉得算是简称。“王兆丰译. 加尔文传 This was John Calvin eng[M]. 2006”等部分书籍也有这样写。但“白白的恩典”也确实更常用。至少,我觉得序言中记作也称或别称。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 17:50 (UTC)
条目中的“神学家”是研究者还是倡导者可能应解释清楚,或者“**派神学家”。“上帝自由的恩典”与此的关系?某种原则与教派或理念是否同名。“自由恩典”是否算常见的译法或误译。《海盗》一书中提到的(旧)自由恩典教派是什么[1]。序言的“排除了善行和坚忍,持守永恒的安全”“个人确据的可能性”我感觉不好理解。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 18:22 (UTC)
白白可以是形容詞,也可以是副詞,教育部查到的[[2]]--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月10日 (五) 15:52 (UTC)
白白作形容词时意思是很白,与条目中白白的意思不同。--Taydou留言2024年5月13日 (一) 12:05 (UTC)
是作副词啊。白白取得。“白白的”反而比较累赘,但用来形容某物似乎也行。恩典形容事物或举动似乎都可行。--YFdyh000留言2024年5月13日 (一) 12:11 (UTC)
我只是提醒白白也可以是形容詞而已--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:12 (UTC)
雖然與本條目意思不同,因為你說因為白白不是形容詞,其實可以是形容詞,只是意思是很白,所以與條目很無關,只是想反駁而已,但也有可能是我誤會--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:15 (UTC)
我本人是支持改成白白的恩典會比較好,因為形容恩典還可以,更且好像比較常用--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:17 (UTC)
白白的恩典,白白是形容词,而形容词的意思是很白。很白的恩典是什么?说不通。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:30 (UTC)
  • (!)意見:对这两个概念的常用译名是什么?如果有,就用。如果没有,就不要翻译。都什么年代了还在这里原创翻译。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年5月20日 (一) 07:16 (UTC)
  • (!)意見独立浸信会白白赐予的恩典神学看得出來是翻譯自英維,一個中文文獻都沒有。個人谷歌了一下,Independent Baptist應該翻譯為「自立浸信會」,類似概念有中國自立教會。美國的一些華人浸信會也是如此翻譯「三藩市華人自立浸信會」(CHINESE INDEPENDENT BAPTIST CHURCH OF SAN FRANCISCO)。
  • 「Free Grace」,马来西亚基督教卫理公会砂拉越华人年议会的翻譯是「白白的恩典」,基督教大學Global University的庇哩亚圣经学院的資料庫翻譯是「Free Grace Theology」「自由恩典神學
  • 最後多嘴說一句,基督教中文本地化多年,中文資料是不少的,真的犯不著搞原創翻譯。--Nostalgiacn留言2024年5月22日 (三) 16:44 (UTC)
  • @Taydou:根據目前找到的資料,独立浸信会改為「自立浸信會」,白白赐予的恩典神学改為「白白的恩典」。如果沒有新的中文教會文獻資料,請移動條目名稱。--Nostalgiacn留言2024年5月28日 (二) 08:53 (UTC)
    反对。independent Baptist 就是独立浸信会,“独立”符合该宗派的立场和精神,自立不符合。“白白的恩典”不合中文语法,因为“白白”作形容词是很白,“很白的恩典”说不通。不能因为网上搜到一两个例子就拿来使用。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:36 (UTC)
    独立浸信会目前主要存在美国,中国大陆没有,所以没有对应的译名很正常啊。independent就是独立,主张各教会互不隶属,互不控制。自立是 self reliance,完全歪曲了该宗派的立场,因为教会 reliance 的对象只能是God,而不是自己。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:48 (UTC)
    我舉的例子是「美國」的三藩市華人自立浸信會的中文及英文名([3]),就是「自立浸信會」。如果你認為其他說法才是對的,請給出相關來源(WP:V),否則就是原創研究。
    「白白的恩典」是「马来西亚基督教卫理公会」的譯名,你有其他說法,也請給出相關來源。無論怎樣,也已經是馬來西亞的說法,你也應該作出地區詞處理。--Nostalgiacn留言2024年5月29日 (三) 05:15 (UTC)
    我在独立浸信会的圈子里生活多年,我觉得我还是有发言权的。难道我们宗派的名字我们不能决定,必须由外人来决定吗?你提供的例子我也查了他们的网页,他们的表述显示他们与独立浸信会不同,起源不同,立场也不同,理由也不同,不能混为一谈。他们起源自中国,类似于国内的三自教会,理由是摆脱对外国差会的依赖,建立自立的本土教会,这很好,但和独立浸信会不同。简而言之,他们处理的是国内教会与外国差会的关系,要建立中国本土教会;而美国的独立浸信会处理的不是这样的关系,而是要建立一个又一个的独立的,互不隶属,互不控制的教会。一个自立教会不一定就是独立的教会,国内的很多教会就是如此,他们并没有和外国差会有关系,但是他们的模式依然是母会控制子会的关系。--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:31 (UTC)
    您提供的例子不具有代表性,您为何觉得他们的观点能接受,而我的观点就不能接受?他们是基督徒,我也是。就是因为他们的观点发表在网上,而我的观点没有在网上吗?由于政治原因,国内很多教会的声音是不能听到的,难道就只参考网上那些可以听见的声音,觉得他们就代表了教会的整个群体?--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:52 (UTC)
    任何人都可以聲稱是專家,是相關人士。這些內容明顯不是常識,那就要給出來源。既然你是相關人士,列出一本權威的中文來源,證明你的說法應該也沒問題吧。
    退一步講,就算你是相關人士,你能代表所有中文圈嗎。地區詞處理還是無法避免。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:43 (UTC)
    另外,附上一篇文章既不“自由”也不“百科”的维基百科是个什么东西?,對方聲稱是教授,對自身家族歷史深有研究,編輯自己祖宗的條目時,由於給出的「來源不可靠」,相關編輯被回退,只能在外面寫文發洩。
    。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:54 (UTC)
    据我所知,目前中文世界还没有独立浸信会的教会;即使有,也没有发布在网上。在没有中文资料的时候,翻译不就是很正常的事吗?你非要我提供中文资料,不是强人所难吗?--Taydou留言2024年5月30日 (四) 17:38 (UTC)
    所以我上面給出的美國「三藩市華人自立浸信會」([4])不算中文世界的IFB?
    我谷歌一下,也能找到香港的說法,香港浸信教會也是如此自稱「我們是一間信奉基督的自立浸信教會。」([5]),還有勝利道潮語浸信會「1988年正式成為自立浸信會」([6]
    我還找到《自主與關懷:香港浸信會百年史,1901-2001》「香港浸信教會源自1842年美國浸信會叔未士(J. Lewis Shuck)所開設的「皇后大道浸信會」;至1901年,由華人信徒起而創立「香港浸信自理會」,宣告自立。」,「浸信自理會」也是一個可以採納的翻譯。--Nostalgiacn留言2024年5月31日 (五) 05:28 (UTC)
    那我刚刚搜索,也找到了“独立浸信会大会”,还有“基督独立浸信会学院”。我还是坚持独立浸信会是最准确的名称,也坚持认为它最准确地反映了英文世界Independent Baptist 的立场。好了,话已说尽,不再赘言,不再回复。--Taydou留言2024年5月31日 (五) 15:59 (UTC)
    「基督独立浸信会学院」是一個第三方在线教育搜索平台的翻譯,我去官網看了,沒有中文翻譯([7])。「独立浸信会大会」那個網站,看一下網站裡面的中文內容,明顯是機翻,首頁就是一句「在澳大利亚美丽的城市布里斯班,加入我们这个强大的敬拜、祷告、团契、教导和服务时间」。
    你討論都不給來源的,這個習慣不好。另外你只就「独立浸信会」進行回覆,是否已經默認「白白的恩典」的翻譯。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:48 (UTC)
    (+)支持:依U:Nostalgiacn提供的來源,將獨立浸信會移動至自立浸信會白白賜予的恩典神學移動至白白的恩典。--CaryCheng留言2024年6月1日 (六) 06:10 (UTC)
    反對將獨立浸信會移動至自立浸信會。「自立教會」是一個源於中國大陸的概念,而獨立浸信會的歷史更早。源於歐美,意義也不同。牽強附會的譯成「自立」不但是地域中心,而且誤導。--歡顏展卷留言2024年6月1日 (六) 06:52 (UTC)
    希望不是太長不看,我給出的是「三藩市華人自立浸信會」的佐證,指出類似的說法「自立教會」。如果你認為三藩市(San Francisco)是中國大陸,我言盡於此。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:42 (UTC)

Independent Baptist源於歐美,給了一個美國的華人Independent Baptist(三藩市華人自立浸信會),這家浸信會即是在發源地,又是當地教派,還是華人組織有官方中文。另可信一些明顯機翻的內容,也不信專業對口的當地華人浸信會。這裡可不是人均浸禮宗專家的地方,觀點請給出來源。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 09:05 (UTC)

增加譯名的中文來源,移動了條目名稱。--Nostalgiacn留言2024年6月9日 (日) 08:31 (UTC)