Talk:白白的恩典
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
原創譯名?
@Taydou:你所創建的独立浸信会(Independent Baptist)、白白赐予的恩典神学(Free grace theology),經過我搜尋找到的常用譯名為「自理浸信會」、「自由恩典神學」。不過我也不是基督教專業,所以請各位提供意見。--世界解放者(留言) 2024年5月8日 (三) 12:47 (UTC)
- 這個free不是「自由」。--Temp3600(留言) 2024年5月8日 (三) 12:59 (UTC)
- 就后者,没看出很常用的完整译名。读秀文献中“白白的恩典”几十条,“白白赐予的恩典”8条,网上看到两三处“自由恩典神学”、“免费恩典”。自由似乎非正确翻译。--YFdyh000(留言) 2024年5月8日 (三) 13:08 (UTC)
- 此处free不是「自由」,而是免费的,无代价的,无偿的。圣经常用的词是“白白”。如下列经文:
医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。 (马太福音 10:8 和合本) 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 (罗马书 3:24 和合本) 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? (罗马书 8:32 和合本)
我本想用“白白的恩典”,但是查了网上词典,“白白”不是个形容词,而是个副词,所以后面加上了“赐予”。其实也可以翻译为“不劳而得的恩典”或“无功而受的恩典”。
Independent Baptist 在我们浸信会的圈子里就是独立浸信会。--User:Taydou(留言) 2024年5月8日 (三) 21:55 (UTC)
- 条目名改成“白白恩典”是否更好,简洁常用。英文条目名的theology,是有明显意义还是消歧义作用?--YFdyh000(留言) 2024年5月8日 (三) 22:37 (UTC)
- 不建议改,因为“白白”不是形容词。如果执意要改,请改成“白白的恩典”,而不是“白白恩典”。--Taydou(留言) 2024年5月9日 (四) 23:37 (UTC)
- 诗歌(伯特利新声诗歌[M]. 1946)、词典( 《近代传教士所撰两岸闽南方言文献集成及其研究 第7册》217页)中存在“白白恩典”,我觉得算是简称。“王兆丰译. 加尔文传 This was John Calvin eng[M]. 2006”等部分书籍也有这样写。但“白白的恩典”也确实更常用。至少,我觉得序言中记作也称或别称。--YFdyh000(留言) 2024年5月10日 (五) 17:50 (UTC)
- 条目中的“神学家”是研究者还是倡导者可能应解释清楚,或者“**派神学家”。“上帝自由的恩典”与此的关系?某种原则与教派或理念是否同名。“自由恩典”是否算常见的译法或误译。《海盗》一书中提到的(旧)自由恩典教派是什么[1]。序言的“排除了善行和坚忍,持守永恒的安全”“个人确据的可能性”我感觉不好理解。--YFdyh000(留言) 2024年5月10日 (五) 18:22 (UTC)
- 不建议改,因为“白白”不是形容词。如果执意要改,请改成“白白的恩典”,而不是“白白恩典”。--Taydou(留言) 2024年5月9日 (四) 23:37 (UTC)
- 白白可以是形容詞,也可以是副詞,教育部查到的[[2]]--HYHJKJYUJYTTY(留言) 2024年5月10日 (五) 15:52 (UTC)
- 白白作形容词时意思是很白,与条目中白白的意思不同。--Taydou(留言) 2024年5月13日 (一) 12:05 (UTC)
- 是作副词啊。白白取得。“白白的”反而比较累赘,但用来形容某物似乎也行。恩典形容事物或举动似乎都可行。--YFdyh000(留言) 2024年5月13日 (一) 12:11 (UTC)
- 我只是提醒白白也可以是形容詞而已--HYHJKJYUJYTTY(留言) 2024年5月13日 (一) 12:12 (UTC)
- 雖然與本條目意思不同,因為你說因為白白不是形容詞,其實可以是形容詞,只是意思是很白,所以與條目很無關,只是想反駁而已,但也有可能是我誤會--HYHJKJYUJYTTY(留言) 2024年5月13日 (一) 12:15 (UTC)
- 我本人是支持改成白白的恩典會比較好,因為形容恩典還可以,更且好像比較常用--HYHJKJYUJYTTY(留言) 2024年5月13日 (一) 12:17 (UTC)
- 白白的恩典,白白是形容词,而形容词的意思是很白。很白的恩典是什么?说不通。--Taydou(留言) 2024年5月28日 (二) 15:30 (UTC)
- 白白作形容词时意思是很白,与条目中白白的意思不同。--Taydou(留言) 2024年5月13日 (一) 12:05 (UTC)
- (!)意見:对这两个概念的常用译名是什么?如果有,就用。如果没有,就不要翻译。都什么年代了还在这里原创翻译。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年5月20日 (一) 07:16 (UTC)
- (!)意見:独立浸信会和白白赐予的恩典神学看得出來是翻譯自英維,一個中文文獻都沒有。個人谷歌了一下,Independent Baptist應該翻譯為「自立浸信會」,類似概念有中國自立教會。美國的一些華人浸信會也是如此翻譯「三藩市華人自立浸信會」(CHINESE INDEPENDENT BAPTIST CHURCH OF SAN FRANCISCO)。
- 「Free Grace」,马来西亚基督教卫理公会砂拉越华人年议会的翻譯是「白白的恩典」,基督教大學Global University的庇哩亚圣经学院的資料庫翻譯是「Free Grace Theology」「自由恩典神學」
- 最後多嘴說一句,基督教中文本地化多年,中文資料是不少的,真的犯不著搞原創翻譯。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月22日 (三) 16:44 (UTC)
- @Taydou::根據目前找到的資料,独立浸信会改為「自立浸信會」,白白赐予的恩典神学改為「白白的恩典」。如果沒有新的中文教會文獻資料,請移動條目名稱。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月28日 (二) 08:53 (UTC)
- 反对。independent Baptist 就是独立浸信会,“独立”符合该宗派的立场和精神,自立不符合。“白白的恩典”不合中文语法,因为“白白”作形容词是很白,“很白的恩典”说不通。不能因为网上搜到一两个例子就拿来使用。--Taydou(留言) 2024年5月28日 (二) 15:36 (UTC)
- 独立浸信会目前主要存在美国,中国大陆没有,所以没有对应的译名很正常啊。independent就是独立,主张各教会互不隶属,互不控制。自立是 self reliance,完全歪曲了该宗派的立场,因为教会 reliance 的对象只能是God,而不是自己。--Taydou(留言) 2024年5月28日 (二) 15:48 (UTC)
- 我舉的例子是「美國」的三藩市華人自立浸信會的中文及英文名([3]),就是「自立浸信會」。如果你認為其他說法才是對的,請給出相關來源(WP:V),否則就是原創研究。
- 「白白的恩典」是「马来西亚基督教卫理公会」的譯名,你有其他說法,也請給出相關來源。無論怎樣,也已經是馬來西亞的說法,你也應該作出地區詞處理。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月29日 (三) 05:15 (UTC)
- 我在独立浸信会的圈子里生活多年,我觉得我还是有发言权的。难道我们宗派的名字我们不能决定,必须由外人来决定吗?你提供的例子我也查了他们的网页,他们的表述显示他们与独立浸信会不同,起源不同,立场也不同,理由也不同,不能混为一谈。他们起源自中国,类似于国内的三自教会,理由是摆脱对外国差会的依赖,建立自立的本土教会,这很好,但和独立浸信会不同。简而言之,他们处理的是国内教会与外国差会的关系,要建立中国本土教会;而美国的独立浸信会处理的不是这样的关系,而是要建立一个又一个的独立的,互不隶属,互不控制的教会。一个自立教会不一定就是独立的教会,国内的很多教会就是如此,他们并没有和外国差会有关系,但是他们的模式依然是母会控制子会的关系。--Taydou(留言) 2024年5月29日 (三) 15:31 (UTC)
- 您提供的例子不具有代表性,您为何觉得他们的观点能接受,而我的观点就不能接受?他们是基督徒,我也是。就是因为他们的观点发表在网上,而我的观点没有在网上吗?由于政治原因,国内很多教会的声音是不能听到的,难道就只参考网上那些可以听见的声音,觉得他们就代表了教会的整个群体?--Taydou(留言) 2024年5月29日 (三) 15:52 (UTC)
- 任何人都可以聲稱是專家,是相關人士。這些內容明顯不是常識,那就要給出來源。既然你是相關人士,列出一本權威的中文來源,證明你的說法應該也沒問題吧。
- 退一步講,就算你是相關人士,你能代表所有中文圈嗎。地區詞處理還是無法避免。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月30日 (四) 06:43 (UTC)
- 另外,附上一篇文章既不“自由”也不“百科”的维基百科是个什么东西?,對方聲稱是教授,對自身家族歷史深有研究,編輯自己祖宗的條目時,由於給出的「來源不可靠」,相關編輯被回退,只能在外面寫文發洩。
- 。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月30日 (四) 06:54 (UTC)
- 据我所知,目前中文世界还没有独立浸信会的教会;即使有,也没有发布在网上。在没有中文资料的时候,翻译不就是很正常的事吗?你非要我提供中文资料,不是强人所难吗?--Taydou(留言) 2024年5月30日 (四) 17:38 (UTC)
- 所以我上面給出的美國「三藩市華人自立浸信會」([4])不算中文世界的IFB?
- 我谷歌一下,也能找到香港的說法,香港浸信教會也是如此自稱「我們是一間信奉基督的自立浸信教會。」([5]),還有勝利道潮語浸信會「1988年正式成為自立浸信會」([6])
- 我還找到《自主與關懷:香港浸信會百年史,1901-2001》「香港浸信教會源自1842年美國浸信會叔未士(J. Lewis Shuck)所開設的「皇后大道浸信會」;至1901年,由華人信徒起而創立「香港浸信自理會」,宣告自立。」,「浸信自理會」也是一個可以採納的翻譯。--Nostalgiacn(留言) 2024年5月31日 (五) 05:28 (UTC)
- 那我刚刚搜索,也找到了“独立浸信会大会”,还有“基督独立浸信会学院”。我还是坚持独立浸信会是最准确的名称,也坚持认为它最准确地反映了英文世界Independent Baptist 的立场。好了,话已说尽,不再赘言,不再回复。--Taydou(留言) 2024年5月31日 (五) 15:59 (UTC)
- 「基督独立浸信会学院」是一個第三方在线教育搜索平台的翻譯,我去官網看了,沒有中文翻譯([7])。「独立浸信会大会」那個網站,看一下網站裡面的中文內容,明顯是機翻,首頁就是一句「在澳大利亚美丽的城市布里斯班,加入我们这个强大的敬拜、祷告、团契、教导和服务时间」。
- 你討論都不給來源的,這個習慣不好。另外你只就「独立浸信会」進行回覆,是否已經默認「白白的恩典」的翻譯。--Nostalgiacn(留言) 2024年6月2日 (日) 08:48 (UTC)
- 那我刚刚搜索,也找到了“独立浸信会大会”,还有“基督独立浸信会学院”。我还是坚持独立浸信会是最准确的名称,也坚持认为它最准确地反映了英文世界Independent Baptist 的立场。好了,话已说尽,不再赘言,不再回复。--Taydou(留言) 2024年5月31日 (五) 15:59 (UTC)
- 据我所知,目前中文世界还没有独立浸信会的教会;即使有,也没有发布在网上。在没有中文资料的时候,翻译不就是很正常的事吗?你非要我提供中文资料,不是强人所难吗?--Taydou(留言) 2024年5月30日 (四) 17:38 (UTC)
- (+)支持:依U:Nostalgiacn提供的來源,將獨立浸信會移動至自立浸信會,白白賜予的恩典神學移動至白白的恩典。--CaryCheng(留言) 2024年6月1日 (六) 06:10 (UTC)
- 反對將獨立浸信會移動至自立浸信會。「自立教會」是一個源於中國大陸的概念,而獨立浸信會的歷史更早。源於歐美,意義也不同。牽強附會的譯成「自立」不但是地域中心,而且誤導。--歡顏展卷(留言) 2024年6月1日 (六) 06:52 (UTC)
- 希望不是太長不看,我給出的是「三藩市華人自立浸信會」的佐證,指出類似的說法「自立教會」。如果你認為三藩市(San Francisco)是中國大陸,我言盡於此。--Nostalgiacn(留言) 2024年6月2日 (日) 08:42 (UTC)
Independent Baptist源於歐美,給了一個美國的華人Independent Baptist(三藩市華人自立浸信會),這家浸信會即是在發源地,又是當地教派,還是華人組織有官方中文。另可信一些明顯機翻的內容,也不信專業對口的當地華人浸信會。這裡可不是人均浸禮宗專家的地方,觀點請給出來源。--Nostalgiacn(留言) 2024年6月2日 (日) 09:05 (UTC)
- 增加譯名的中文來源,移動了條目名稱。--Nostalgiacn(留言) 2024年6月9日 (日) 08:31 (UTC)